Salmos 17

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Prière de David. O Yahweh, entends ma juste demande, écoute ma plainte, Sois attentif à ma prière, - tombée de lèvres sans malice.
1 Oração de Davi. Ouve o justo, ó SENHOR, atende ao meu clamor, dá ouvidos à minha oração, que não sai de lábios fingidos.
2 Que mon bon droit soit prononcé devant ta face, - que tes yeux voient mon équité !
2 Que a minha sentença saia da tua presença; que os teus olhos contemplem as coisas que são iguais.
3 Tu as sondé mon cœur, tu l'as visité durant la nuit, - tu m'as éprouvé par le feu, et tu n'as pas trouvé d'iniquité. Ma bouche n'a pas commis de transgression,
3 Provaste o meu coração; visitaste-me à noite; examinaste-me, e não encontraste nada; estou no propósito de que a minha boca não transgredirá.
4 selon la conduite habituelle des hommes. Soumis à la parole de tes lèvres ; - je me suis tenu éloigné des voies de la violence,
4 Quanto às obras dos homens, pela palavra dos teus lábios me guardei das veredas do destruidor.
5 J'ai maintenu mes pas dans tes sentiers, - jamais mes pieds ne s'en sont détournés.
5 Sustenta as minhas idas em tuas veredas, para que as minhas pegadas não escorreguem.
6 Je t'implore, - exauce-moi donc, ô Dieu : Incline vers moi ton oreille, - écoute ma parole,
6 Eu te invoquei porque tu queres me ouvir, ó Deus; inclina teu ouvido para mim e ouve o meu discurso.
7 Fais resplendir tes bontés, ô toi qui sauves - de leurs adversaires ceux qui se réfugient sous ta droite.
7 Mostra a tua maravilhosa benignidade, ó tu que salvas pela tua mão direita aqueles que põem sua confiança em ti, daqueles que se levantam contra eles.
8 Garde-moi comme la prunelle de tes yeux, - cache-moi à l'ombre de tes ailes,
8 Guarda-me como a menina dos olhos; esconde-me debaixo da sombra das tuas asas,
9 Loin de la face des méchants qui m'oppri-ment, - des ennemis à mort qui se dressent de tous côtés contre moi.
9 Dos perversos que me oprimem, dos meus inimigos mortais que me cercam.
10 Leur cœur épaissi s'est fermé à toute pitié : - leur bouche se répand en paroles arrogantes ;
10 Se encerram em sua própria gordura, com sua boca falam orgulhosamente.
11 Toujours sur mes pas, ils me tiennent enveloppé - ils me suivent des yeux pour me renverser.
11 Eles agora nos cercaram em nossos passos; eles baixaram os seus olhos se curvando para a terra;
12 On dirait un lion affamé de carnage, - on dirait un lionceau aux aguets dans son repaire !
12 Tal como um leão que é ávido por sua presa, como se fossem um leãozinho espreitando em lugares secretos.
13 Lève-toi donc, ô Yahweh, - viens à sa rencontre, renverse-le ; Que ton glaive me délivre du méchant, -
13 Levanta-te, ó SENHOR, desaponta-o, humilha-o; livra a minha alma do perverso, com a tua espada;
14 que ta main m'arrache à ces profanes ; ô Yahweh, Aux profanes de ce siècle, dont cette vie est tout le partage, - qui puisent à ton trésor pour assouvir leur convoitise, Qui peuvent rassasier leurs fils - qui abandonnent encore leur superflu à leurs petits-enfants !
14 Dos homens, com a tua mão, ó SENHOR, dos homens do mundo, que têm sua porção nesta vida, e cujo ventre tu encheste com teu tesouro escondido; eles estão cheios de filhos, e deixam o resto de seus bens para os seus bebês.
15 Mais moi, dans ma justice, je contemplerai ta face ; - au réveil, je me rassasierai à contempler ton visage !
15 Quanto a mim, contemplarei a tua face na justiça; estarei satisfeito quando acordar com a tua semelhança.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.