Salmos 17

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Prière de David. O Yahweh, entends ma juste demande, écoute ma plainte, Sois attentif à ma prière, - tombée de lèvres sans malice.
1 Ouve, Senhor , a causa justa, atende ao meu clamor, dá ouvidos à minha oração, que procede de lábios não fraudulentos.
2 Que mon bon droit soit prononcé devant ta face, - que tes yeux voient mon équité !
2 Baixe de tua presença o julgamento a meu respeito; os teus olhos veem com equidade.
3 Tu as sondé mon cœur, tu l'as visité durant la nuit, - tu m'as éprouvé par le feu, et tu n'as pas trouvé d'iniquité. Ma bouche n'a pas commis de transgression,
3 Sondas-me o coração, de noite me visitas, provas-me no fogo e iniquidade nenhuma encontras em mim; a minha boca não transgride.
4 selon la conduite habituelle des hommes. Soumis à la parole de tes lèvres ; - je me suis tenu éloigné des voies de la violence,
4 Quanto às ações dos homens, pela palavra dos teus lábios, eu me tenho guardado dos caminhos do violento.
5 J'ai maintenu mes pas dans tes sentiers, - jamais mes pieds ne s'en sont détournés.
5 Os meus passos se afizeram às tuas veredas, os meus pés não resvalaram.
6 Je t'implore, - exauce-moi donc, ô Dieu : Incline vers moi ton oreille, - écoute ma parole,
6 Eu te invoco, ó Deus, pois tu me respondes; inclina-me os ouvidos e acode às minhas palavras.
7 Fais resplendir tes bontés, ô toi qui sauves - de leurs adversaires ceux qui se réfugient sous ta droite.
7 Mostra as maravilhas da tua bondade, ó Salvador dos que à tua destra buscam refúgio dos que se levantam contra eles.
8 Garde-moi comme la prunelle de tes yeux, - cache-moi à l'ombre de tes ailes,
8 Guarda-me como a menina dos olhos, esconde-me à sombra das tuas asas,
9 Loin de la face des méchants qui m'oppri-ment, - des ennemis à mort qui se dressent de tous côtés contre moi.
9 dos perversos que me oprimem, inimigos que me assediam de morte.
10 Leur cœur épaissi s'est fermé à toute pitié : - leur bouche se répand en paroles arrogantes ;
10 Insensíveis, cerram o coração, falam com lábios insolentes;
11 Toujours sur mes pas, ils me tiennent enveloppé - ils me suivent des yeux pour me renverser.
11 andam agora cercando os nossos passos e fixam em nós os olhos para nos deitar por terra.
12 On dirait un lion affamé de carnage, - on dirait un lionceau aux aguets dans son repaire !
12 Parecem-se com o leão, ávido por sua presa, ou o leãozinho, que espreita de emboscada.
13 Lève-toi donc, ô Yahweh, - viens à sa rencontre, renverse-le ; Que ton glaive me délivre du méchant, -
13 Levanta-te, Senhor , defronta-os, arrasa-os; livra do ímpio a minha alma com a tua espada,
14 que ta main m'arrache à ces profanes ; ô Yahweh, Aux profanes de ce siècle, dont cette vie est tout le partage, - qui puisent à ton trésor pour assouvir leur convoitise, Qui peuvent rassasier leurs fils - qui abandonnent encore leur superflu à leurs petits-enfants !
14 com a tua mão, Senhor , dos homens mundanos, cujo quinhão é desta vida e cujo ventre tu enches dos teus tesouros; os quais se fartam de filhos e o que lhes sobra deixam aos seus pequeninos.
15 Mais moi, dans ma justice, je contemplerai ta face ; - au réveil, je me rassasierai à contempler ton visage !
15 Eu, porém, na justiça contemplarei a tua face; quando acordar, eu me satisfarei com a tua semelhança.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.