Salmos 136

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Louez Yahweh, car il est bon, - car sa miséricorde est éternelle.
1 Dai graças ao Senhor, porque ele é bom; porque a sua benignidade dura para sempre.
2 Louez le Dieu des dieux, - car sa miséricorde est éternelle.
2 Dai graças ao Deus dos deuses, porque a sua benignidade dura para sempre
3 Louez le Seigneur des seigneurs : - car sa miséricorde est éternelle.
3 Dai graças ao Senhor dos senhores, porque a sua benignidade dura para sempre;
4 Lui, qui seul fait des choses grandes et merveilleuses, - car sa miséricorde est éternelle ;
4 ao único que faz grandes maravilhas, porque a sua benignidade dura para sempre;
5 Qui a créé les cieux avec sagesse, - car sa miséricorde est éternelle ;
5 àquele que com entendimento fez os céus, porque a sua benignidade dura para sempre;
6 Et étendu la terre sur les eaux ; - car sa miséricorde est éternelle ;
6 àquele que estendeu a terra sobre as águas, porque a sua benignidade dura para sempre;
7 Lui qui a créé les grands luminaires, - car sa miséricorde est éternelle ;
7 àquele que fez os grandes luminares, porque a sua benignidade dura para sempre;
8 Le soleil pour présider au jour, - car sa miséricorde est éternelle ;
8 o sol para governar de dia, porque a sua benignidade dura para sempre;
9 La lune et les étoiles pour présider à la nuit, - car sa miséricorde est éternelle.
9 a lua e as estrelas para presidirem a noite, porque a sua benignidade dura para sempre;
10 Lui qui a frappé l'Egypte en ses premiers-nés, - car sa miséricorde est éternelle ;
10 àquele que feriu o Egito nos seus primogênitos, porque a sua benignidade dura para sempre;
11 Et qui du milieu d'entre eux a fait sortir Israël, - car sa miséricorde est éternelle ;
11 e que tirou a Israel do meio deles, porque a sua benignidade dura para sempre;
12 De sa main puissante et de son bras irrésistible, - car sa miséricorde est éternelle.
12 com mão forte, e com braço estendido, porque a sua benignidade dura para sempre;
13 Lui qui a séparé en deux la mer Rouge, - car sa miséricorde est éternelle ;
13 àquele que dividiu o Mar Vermelho em duas partes, porque a sua benignidade dura para sempre;
14 Fait passer Israël à travers, - car sa miséricorde est éternelle ;
14 e fez passar Israel pelo meio dele, porque a sua benignidade dura para sempre;
15 Et englouti dans la mer Rouge pharaon et son armée, - car sa miséricorde est éternelle.
15 mas derrubou a Faraó com o seu exército no Mar Vermelho, porque a sua benignidade dura para sempre;
16 Lui qui a guidé son peuple dans le désert, - car sa miséricorde est éternelle ;
16 àquele que guiou o seu povo pelo deserto, porque a sua benignidade dura para sempre;
17 Qui a frappé de grands rois - car sa miséricorde est éternelle ;
17 àquele que feriu os grandes reis, porque a sua benignidade dura para sempre;
18 Et fait périr des princes puissants, - car sa miséricorde est éternelle.
18 e deu a morte a reis famosos, porque a sua benignidade dura para sempre.
19 Séhon, roi des Amorrhéens - car sa miséricorde est éternelle ;
19 a Siom, rei dos amorreus, porque a sua benignidade dura para sempre;
20 Et Og, roi de Basan, - car sa miséricorde est éternelle ;
20 e a Ogue, rei de Basã, porque a sua benignidade dura para sempre;
21 Dont il a donné le pays en héritage - car sa miséricorde est éternelle.
21 e deu a terra deles em herança, porque a sua benignidade dura para sempre;
22 En héritage à Israël, son serviteur - car sa miséricorde est éternelle.
22 sim, em herança a Israel, seu servo, porque a sua benignidade dura para sempre;
23 Lui qui s'est souvenu de nous dans nos abaissements, - car sa miséricorde est éternelle ;
23 que se lembrou de nós em nossa humilhação, porque a sua benignidade dura para sempre;
24 Et nous a délivrés de nos ennemis, - car sa miséricorde est éternelle ;
24 e nos libertou dos nossos inimigos, porque a sua benignidade dura para sempre;
25 Lui qui donne à toute chair sa nourriture ! - car sa miséricorde est éternelle.
25 que dá alimento a toda a carne, porque a sua benignidade dura para sempre.
26 Louez le Dieu du ciel, - car sa miséricorde est éternelle ! Louez le seigneur des seigneurs, - car sa miséricorde est éternelle !
26 Dai graças ao Deus dos céus, porque a sua benignidade dura para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 136, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.