Sofonias 3

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Malheur à la ville rebelle et souillée, - la ville tyrannique !
1 Que aflição espera Jerusalém, cidade rebelde e impura, cheia de violência e opressão!
2 Elle n'écouta aucune parole, - elle n'accepta aucune correction. Elle n'a mis aucune confiance en Yahweh, - elle ne daigna pas s'approcher de son Dieu.
2 Ninguém pode lhe dizer coisa alguma; ela recusa toda correção. Não confia no S nem se aproxima de seu Deus.
3 Ses princes sont au milieu d'elle, - comme des lions rugissants. Ses juges sont des loups du soir, - ils ne se contentent pas de rogner de grand matin quelques os.
3 Seus líderes são como leões que rugem, caçando suas vítimas. Seus juízes são como lobos ao cair da noite, que não deixam vestígio de suas presas ao amanhecer.
4 Ses prophètes sont des fanfarons, des imposteurs, - ses prêtres profanent le sacré, - ils violent la Loi, la Torah.
4 Seus profetas são mentirosos arrogantes que buscam os próprios interesses. Seus sacerdotes profanam o templo ao transgredir a lei de Deus.
5 Mais Yahweh, au milieu d'elle, est juste, - il ne pratique pas l'iniquité. De grand matin il rendra le jugement, - à la pointe du jour il ne fera pas défaut, - il ne connaît pas l'injustice, l'abomination.
5 Mas o S enhor ainda está na cidade e não pratica o mal. A cada dia, ele faz justiça e nunca falha; os perversos, porém, não se envergonham.
6 [En vérité, dit Yahweh :] - je retrancherai les nations. Leurs bastions seront dévastés, - je saccagerai leurs routes, - plus personne n'y passera. Leurs villes seront ravagées et dépeuplées, - plus personne n'y habitera.
6 “Exterminei as nações, destruí suas torres. Suas ruas ficaram desertas, suas cidades são ruínas caladas. Não há sobreviventes, nem um sequer.
7 Je m'étais dit : “Sûrement elle me craindra, - elle acceptera la correction, - et il ne faudra pas que sa demeure soit retranchée.” Mais j'ai eu beau me venger sur elle, - eux se sont hâtés de rendre encore plus détestables leurs actions.
7 Pensei: ‘Agora eles me temerão! Certamente ouvirão minhas advertências! Então não precisarei feri-los outra vez, nem destruir suas casas’. Mas eles continuam a se levantar cedo para praticar todo tipo de maldade.
8 C'est pourquoi, attends-moi - oracle de Yahweh, - au jour où je me lève pour le pillage. Car mon arrêt est de balayer les nations, - de rassembler les royaumes, De déverser sur eux ma fureur, - toute l'ardeur de ma colère. [Car par le feu de ma jalousie, - toute la terre sera consumée. ]
8 Portanto, sejam pacientes”, diz o S enhor , “pois em breve me levantarei para acusar essas nações. Resolvi juntar os reinos da terra e derramar sobre eles minha ira ardente. Toda a terra será consumida pelo fogo de meu zelo.
9 Alors je donnerai aux peuples - changement merveilleux - des lèvres pures, Pour qu'ils puissent tous invoquer le nom de Yahweh - et le servir, épaule contre épaule.
9 “Então purificarei os lábios dos povos, para que possam se reunir e adorar o S
10 D'au delà des deux fleuves jusqu'à l'Ethiopie, - mes adorateurs de la maison de la dispersion, - m'apporteront leur offrande.
10 Meu povo dispersado, que vive além dos rios da Etiópia, virá para apresentar suas ofertas.
11 En ce jour, tu n'auras plus à rougir, - d'aucun de tes méfaits, - par lesquels tu t'es révoltée contre moi. Car j'aurai ôte de ton milieu, - tous les fanfarons arrogants. Tu ne continueras plus - à t'enorgueillir sur ma montagne sainte.
11 Naquele dia, vocês não precisarão se envergonhar, pois já não serão rebeldes contra mim. Removerei de seu meio os orgulhosos; não haverá mais arrogância em meu santo monte.
12 Je laisserai subsister au milieu de toi, - un peuple humble, aux ressources modestes, - qui cherchera refuge dans le nom de Yahweh.
12 Só restarão os pobres e os humildes, pois eles confiam no nome do S
13 Et ce reste d'Israël ne commettra plus d'iniquité, - il ne dira plus de mensonge, - il ne se trouvera plus dans sa bouche de langue trompeuse. Ils paîtront et se reposeront à l'aise, - sans que personne ne vienne les terroriser.
13 O remanescente de Israel não cometerá injustiça; não mentirão nem enganarão uns aos outros. Comerão e dormirão em segurança, e não haverá quem os atemorize.”
14 Pousse des cris de joie, fille de Sion, - pousse, Israël, des cris d'allégresse.
14 Cante, ó filha de Sião! Grite bem alto, ó Israel! Alegre-se e exulte de todo coração, ó preciosa Jerusalém!
15 Réjouis-toi, exulte de tout ton cœur, - fille de Jérusalem ! Yahweh a levé les arrêts contre toi, - il a fait place nette de tes ennemis. Il est au milieu de toi, Yahweh, comme roi d'Israël, - tu n'auras plus jamais à craindre le mal.
15 Pois o S enhor removerá as acusações contra você e dispersará os exércitos de seu inimigo. O S estará em seu meio, e você nunca mais temerá a calamidade.
16 En ce jour on dira à Jérusalem : - Sois sans crainte, Sion, - que tes mains ne retombent pas découragées !
16 Naquele dia, se anunciará em Jerusalém: “Anime-se, ó Sião! Não tenha medo!
17 Yahweh, ton Dieu, est au milieu de toi, - comme un héros qui t'assure le salut. Il se réjouira sur toi d'une grande joie, - celui qui jusqu'alors a dû imposer silence à son amour.
17 Pois o S enhor , seu Deus, está em seu meio; ele é um Salvador poderoso. Ele se agradará de vocês com exultação e acalmará todos os seus medos com amor; ele se alegrará em vocês com gritos de alegria!”.
18 Ils trépigneront d'allégresse à ton sujet, - ceux qui jusqu'alors restèrent sevrés des jours de fête. “Voici j'ai écarté de vous le jour, - qui vous a apporté l'opprobre. -
18 “Juntarei os que choram por não participarem das festas sagradas; nunca mais serão envergonhados.
19 Voici comment je vais agir avec tous vos affligés. En ce temps-là, je sauverai les éclopés, - je recueillerai les dispersés. J'en ferai un sujet de louange, - et de leur honte, un sujet de gloire - sur toute la terre.
19 Tratarei severamente todos que os oprimiram; salvarei os fracos e indefesos. Aos que antes foram exilados, darei reconhecimento e honra nas terras em que sofreram humilhação.
20 En ce temps-là, où je les ramènerai, - au temps où je vous rassemblerai ; Je ferai de vous un sujet de gloire et de louange, - parmi tous les peuples de la terre. Quand j'accomplirai votre restauration, - sous vos yeux”, dit le Seigneur.
20 Naquele dia, reunirei vocês e os trarei para casa. Eu lhes darei honra e reconhecimento entre todas as nações da terra, e os restaurarei diante dos olhos delas. Eu, o S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Sofonias 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.