Sofonias 1
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NVT
1 Parole de Yahweh adressée à Sophonie, fils de Coushi, fils de Godolias, fils d'Amarias, fils d'Ezéchias, aux jours de Josias, fils d'Amon, roi de Juda.
1 O S enhor deu esta mensagem a Sofonias quando Josias, filho de Amom, era rei de Judá. Sofonias era filho de Cuchi, filho de Gedalias, filho de Amarias, filho de Ezequias.
2 [Je balayerai, oui j'enlèverai tout - de la surface du sol - oracle de Yahweh.
2 “Destruirei todas as coisas sobre a face da terra”, diz o S
3 J'enlèverai les hommes et les animaux domestiques ; - j'enlèverai de même les oiseaux des cieux et les poissons de la mer. Je ferai trébucher les méchants, - et je retrancherai les hommes de la surface du sol. - Oracle de Yahweh. ]
3 “Destruirei tanto pessoas como animais, destruirei as aves do céu e os peixes do mar. Reduzirei os perversos a montes de escombros e exterminarei a humanidade da face da terra”, diz o S
4 l'étendrai ma main contre Juda - et contre les habitants de Jérusalem. Je retrancherai de ce sanctuaire - la descendance et jusqu'au nom des devins, Ainsi que les prêtres de Baal, -
4 “Esmagarei Judá e Jerusalém com meu punho e eliminarei até o último vestígio de seu culto a Baal. Acabarei com os sacerdotes idólatras, de modo que todos se esquecerão deles.
5 et tous ceux qui se prosternent sur les toits - devant l'armée des cieux, Et ceux qui à la fois se prosternent devant Yahweh – et jurent par Melchom,
5 Pois eles sobem a seus terraços e se curvam para as estrelas e os astros. Juram pelo nome do S mas também adoram Moloque.
6 Et ceux aussi qui abandonnent Yahweh, - qui ne le recherchent pas - et ne se soucient pas de lui.
6 Destruirei os que antes seguiam o S enhor , mas agora já não o fazem. Não pedem a direção do S nem o buscam mais.”
7 Silence devant la face du Seigneur Yahweh ! - car le jour de Yahweh est proche. C'est un sacrifice que Yahweh a préparé, - déjà il a appelé ses invités à se sanctifier.
7 Fiquem em silêncio na presença do S enhor Soberano, pois se aproxima o dia do S O S e escolheu seus carrascos.
8 Au jour des sacrifices que Yahweh immolera : - je demanderai compte aux ministres et aux fils du roi, - à tous ceux qui s'habillent à la mode étrangère.
8 “Naquele dia de julgamento”, diz o S enhor , “castigarei os líderes e os príncipes de Judá e todos que seguem costumes estrangeiros.
9 Je demanderai compte en ce jour à ceux qui montent à l'estrade - [là où se trouvent les statues des divinités païennes. ] A ceux qui remplissent la maison de leur Maître - de violence et de fraude.
9 Sim, castigarei os que participam de cultos idólatras e enchem a casa de seus senhores de violência e engano.”
10 En ce jour il arrivera - oracle de Yahweh, - des cris de détresse venant de la Porte des poissons, Des hurlements du côté de la Ville neuve, - et un fracas qui monte plus haut que les collines.
10 “Naquele dia”, diz o S enhor , “um grito de alarme virá do portão dos Peixes e ressoará em todo o bairro novo um grande estrondo virá das colinas.
11 Hurlez, habitants du Maktèsh, du Mortier, - [quartier à pilonner, ] Car tous les marchands périront, - tous les soupeseurs d'argent seront retranchés.
11 Lamentem, vocês que moram na região do mercado, pois todos os comerciantes e negociantes serão destruídos.
12 Et, en ce temps-là, je fouillerai Jérusalem la lampe à la main, - et je demanderai compte aux hommes, - qui se corrompent comme un vin mal fermenté, Qui se disent dans leurs cœurs : Yahweh ne fait ni le bien ni le mal.
12 “Vasculharei com lamparinas os cantos mais escuros de Jerusalém, para castigar os que vivem acomodados em seus pecados. Pensam que o S nem boa nem má.
13 Leurs biens seront pillés, - leurs maisons seront ruinées. Bâtissent-ils des maisons, ils ne les habiteront pas - Plantent-ils des vignes, ils n'en boiront pas le vin.
13 Por isso, seus bens serão saqueados, e suas casas, destruídas. Construirão casas novas, mas não habitarão nelas. Plantarão videiras, mas não beberão de seu vinho.
14 Il est proche le grand Jour de Yahweh, - il est proche, il vient en toute hâte, rapidement. Le Jour de Yahweh est amer : - en ce jour, le guerrier Yahweh élèvera la voix.
14 “Esse dia terrível do S enhor se aproxima; ele virá depressa. Será um dia de amargura em que até os homens fortes gritarão.
15 Jour de colère que ce jour-là, - jour d'angoisse et d'oppression, - jour de sac et de saccagement. Jour de ténèbres et d'obscurité, - jour de nuages et d'épais brouillards.
15 Será um dia em que o S enhor derramará sua ira, dia de sofrimento e angústia, dia de ruína e desolação, dia de escuridão e trevas, dia de nuvens sombrias e densas,
16 Jour de sonneries de cor et de cris de guerre, - contre les villes fortifiées, - contre les bastions élevés.
16 dia de toque de trombetas e gritos de batalha. Caem as cidades cercadas por muros e as fortalezas mais poderosas!
17 J'angoisserai les hommes, - ils marcheront comme des aveugles. Parce qu'ils ont péché contre Yahweh, - leur sang sera répandu comme la poussière, - et comme des ordures leur chair.
17 “Porque pecaram contra o S enhor , eu os farei tatear no escuro como cegos. Seu sangue será derramado no pó, e seus corpos apodrecerão sobre a terra.”
18 Ni leur argent ni leur or, - rien ne pourra les sauver. Au jour de la colère de Yahweh, - le feu de sa colère dévorera toute la terre. [Il accomplira la destruction, oui l'extermination - de tous les habitants de la terre. ]
18 Seu ouro e sua prata não os salvarão no dia da ira do S Pois toda a terra será consumida pelo fogo de seu zelo. Ele dará um fim assustador a todos que habitam a terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Sofonias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.