Romanos 2
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NVI
1 C'est pourquoi tu es sans excuse, homme, qui que tu sois, qui juges. Lorsque tu juges autrui, tu te condamnes toi-même ; car tu agis de même, toi qui juges.
1 Portanto, você, que julga, os outros é indesculpável; pois está condenando a si mesmo naquilo em que julga, visto que você, que julga, pratica as mesmas coisas.
2 Et nous savons que le jugement de Dieu répond à la vérité quand il atteint ceux qui font de telles choses.
2 Sabemos que o juízo de Deus contra os que praticam tais coisas é conforme a verdade.
3 Penses-tu donc, ô homme qui juges ceux qui font de telles choses, et qui les fais, que toi, tu échapperas au jugement de Dieu ?
3 Assim, quando você, um simples homem, os julga, mas pratica as mesmas coisas, pensa que escapará do juízo de Deus?
4 Ou bien méconnais-tu ses richesses de bonté, de longanimité et de patience, ignorant que la bonté de Dieu te pousse au repentir ?
4 Ou será que você despreza as riquezas da sua bondade, tolerância e paciência, não reconhecendo que a bondade de Deus o leva ao arrependimento?
5 Mais par ton endurcissement et par l'obstination de ton cœur, tu amasses contre toi un trésor de colère pour le jour de la colère et de la révélation du juste jugement de Dieu
5 Contudo, por causa da sua teimosia e do seu coração obstinado, você está acumulando ira contra si mesmo, para o dia da ira de Deus, quando se revelará o seu justo julgamento.
6 qui rendra à chacun selon ses œuvres.
6 Deus "retribuirá a cada um conforme o seu procedimento".
7 Ceux qui, par leur persévérance à faire le bien, cherchent gloire, honneur et immortalité auront la vie éternelle.
7 Ele dará vida eterna aos que, persistindo em fazer o bem, buscam glória, honra e imortalidade.
8 Mais pour ceux qui ne veulent pas se soumettre et qui, rebelles à la vérité, se livrent à l'iniquité, ce sera la colère et le courroux.
8 Mas haverá ira e indignação para os que são egoístas, que rejeitam a verdade e seguem a injustiça.
9 Douleur et détresse pour tout être humain qui s'adonne au mal, pour le Juif tout d'abord, puis pour le Grec ;
9 Haverá tribulação e angústia para todo ser humano que pratica o mal: primeiro para o judeu, depois para o grego;
10 gloire, honneur et paix pour quiconque fait le bien, pour le Juif tout d'abord, puis pour le Grec.
10 mas glória, honra e paz para todo o que pratica o bem: primeiro para o judeu, depois para o grego.
11 Car Dieu ne fait acception de personne.
11 Pois em Deus não há parcialidade.
12 Ceux qui auront péché sans la Loi, périront également sans la Loi ; et ceux qui auront péché sous la Loi seront jugés par la Loi.
12 Todo aquele que pecar sem a lei, sem a lei também perecerá, e todo aquele que pecar sob a lei, pela lei será julgado.
13 Car ce ne sont pas les auditeurs de la Loi qui sont justes devant Dieu : ce sont les observateurs de la Loi qui seront justifiés.
13 Porque não são os que ouvem a Lei que são justos aos olhos de Deus; mas os que obedecem à lei, estes serão declarados justos.
14 Quand en effet des Gentils, qui ne possèdent pas la Loi, accomplissent d'eux-mêmes les préceptes de la Loi, ils sont pour eux-mêmes une loi.
14 ( De fato, quando os gentios, que não têm a lei, praticam naturalmente o que ela ordena, tornam-se lei para si mesmos, embora não possuam a lei;
15 Ils montrent en effet que ce qu'impose la Loi est inscrit dans leur cœur ; et c'est ce dont témoigne leur conscience qui, tour à tour, les accuse ou même les défend -
15 pois mostram que as exigências da lei estão gravadas em seus corações. Disso dão testemunho também a consciência e os pensamentos deles, ora acusando-os, ora defendendo-os. )
16 au jour où Dieu selon mon Evangile, jugera, par le Christ Jésus, la vie secrète des hommes.
16 Isso acontecerá no dia em que Deus julgar os segredos dos homens, mediante Jesus Cristo, conforme o declara o meu evangelho.
17 Mais toi qui te pares du nom de Juif, toi qui t'appuies sur la Loi et qui te glorifies en Dieu,
17 Ora, você que leva o nome de judeu, apóia-se na lei e orgulha-se em Deus;
18 toi qui connais sa volonté et discernes, instruit par la Loi, ce qu'il faut faire,
18 se você conhece a vontade de Deus e aprova o que é superior, porque é instruído pela lei;
19 toi qui te flattes d'être le guide des aveugles, la lumière de ceux qui sont dans les ténèbres,
19 se está convencido de que é guia de cegos, luz para os que estão em trevas,
20 le docteur des ignorants, le maître des enfants, possédant dans la Loi l'incarnation de la science et de la vérité...
20 instrutor de insensatos, mestre de crianças, porque tem na lei a expressão do conhecimento e da verdade;
21 Toi donc qui instruis les autres, tu ne t'instruis pas toi-même ! Toi qui proclames qu'il ne faut pas voler, tu voles !
21 então você, que ensina os outros, não ensina a si mesmo? Você, que prega contra o furto, furta?
22 Toi qui condamnes l'adultère, tu commets l'adultère ! Toi qui exècres les idoles, tu pilles les biens des temples !
22 Você, que diz que não se deve adulterar, adultera? Você, que detesta ídolos, rouba-lhes os templos?
23 Tu mets ta gloire dans la Loi ; mais en transgressant la Loi, tu déshonores Dieu,
23 Você, que se orgulha na lei, desonra a Deus, desobedecendo à lei?
24 car les païens, ainsi qu'il est écrit, blasphèment à cause de vous le nom de Dieu.
24 Como está escrito: "O nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vocês".
25 La circoncision est certes utile, si tu observes la Loi ; mais si tu transgresses la Loi, ta circoncision n'est plus qu'incirconcision.
25 A circuncisão tem valor se você obedece à lei; mas, se você desobedece à lei, a sua circuncisão já se tornou incircuncisão.
26 Si donc l'incirconcis observe les préceptes de la Loi, son incirconcision ne sera-t-elle pas comptée comme circoncision ?
26 Se aqueles que não são circuncidados obedecem aos preceitos da lei, não serão eles considerados circuncidados?
27 Et celui qui, resté tel qu'il est né, incirconcis, accomplit la Loi, te jugera, toi qui malgré la lettre et la circoncision transgresses la Loi.
27 Aquele que não é circuncidado fisicamente, mas obedece à lei, condenará você que, tendo a lei escrita e a circuncisão, é transgressor da lei.
28 Car n'est pas Juif celui qui le paraît, ni circoncision, celle qui se voit dans la chair.
28 Não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é meramente exterior e física.
29 Le vrai Juif l'est au dedans et la vraie circoncision est celle du cœur, selon l'esprit et non selon la lettre, celle qui n'est pas l'objet des louanges des hommes, mais de celles de Dieu.
29 Não! Judeu é quem o é interiormente, e circuncisão é a operada no coração, pelo Espírito, e não pela lei escrita. Para estes o louvor não provém dos homens, mas de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.