Romanos 2
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NAA
1 C'est pourquoi tu es sans excuse, homme, qui que tu sois, qui juges. Lorsque tu juges autrui, tu te condamnes toi-même ; car tu agis de même, toi qui juges.
1 Por isso, você é indesculpável quando julga os outros, não importando quem você é. Pois, naquilo que julga o outro, você está condenando a si mesmo, porque pratica as mesmas coisas que condena.
2 Et nous savons que le jugement de Dieu répond à la vérité quand il atteint ceux qui font de telles choses.
2 Bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade contra os que praticam tais coisas.
3 Penses-tu donc, ô homme qui juges ceux qui font de telles choses, et qui les fais, que toi, tu échapperas au jugement de Dieu ?
3 E você, que condena os que praticam tais coisas, mas faz o mesmo que eles fazem, pensa que conseguirá se livrar do juízo de Deus?
4 Ou bien méconnais-tu ses richesses de bonté, de longanimité et de patience, ignorant que la bonté de Dieu te pousse au repentir ?
4 Ou será que você despreza a riqueza da bondade, da tolerância e da paciência de Deus, ignorando que a bondade de Deus é que leva você ao arrependimento?
5 Mais par ton endurcissement et par l'obstination de ton cœur, tu amasses contre toi un trésor de colère pour le jour de la colère et de la révélation du juste jugement de Dieu
5 Mas, por ser teimoso e ter um coração impenitente, você acumula contra si mesmo ira para o dia da ira e da revelação do justo juízo de Deus,
6 qui rendra à chacun selon ses œuvres.
6 que retribuirá a cada um segundo as suas obras:
7 Ceux qui, par leur persévérance à faire le bien, cherchent gloire, honneur et immortalité auront la vie éternelle.
7 a vida eterna aos que, perseverando em fazer o bem, procuram glória, honra e incorruptibilidade;
8 Mais pour ceux qui ne veulent pas se soumettre et qui, rebelles à la vérité, se livrent à l'iniquité, ce sera la colère et le courroux.
8 mas ira e indignação para os egoístas, que desobedecem à verdade e obedecem à injustiça.
9 Douleur et détresse pour tout être humain qui s'adonne au mal, pour le Juif tout d'abord, puis pour le Grec ;
9 Tribulação e angústia virão sobre todo aquele que faz o mal, ao judeu primeiro e também ao grego;
10 gloire, honneur et paix pour quiconque fait le bien, pour le Juif tout d'abord, puis pour le Grec.
10 mas haverá glória, honra e paz a todo aquele que pratica o bem, ao judeu primeiro e também ao grego.
11 Car Dieu ne fait acception de personne.
11 Porque Deus não trata as pessoas com parcialidade.
12 Ceux qui auront péché sans la Loi, périront également sans la Loi ; et ceux qui auront péché sous la Loi seront jugés par la Loi.
12 Assim, todos os que pecaram sem lei também sem lei perecerão; e todos os que pecaram sob a lei serão julgados pela lei.
13 Car ce ne sont pas les auditeurs de la Loi qui sont justes devant Dieu : ce sont les observateurs de la Loi qui seront justifiés.
13 Porque justos diante de Deus não são aqueles que somente ouvem a lei, mas os que praticam a lei é que serão justificados.
14 Quand en effet des Gentils, qui ne possèdent pas la Loi, accomplissent d'eux-mêmes les préceptes de la Loi, ils sont pour eux-mêmes une loi.
14 Quando, pois, os gentios, que não têm a lei, fazem, por natureza, o que a lei ordena, eles se tornam lei para si mesmos, embora não tenham a lei.
15 Ils montrent en effet que ce qu'impose la Loi est inscrit dans leur cœur ; et c'est ce dont témoigne leur conscience qui, tour à tour, les accuse ou même les défend -
15 Estes mostram a obra da lei gravada no seu coração, o que é confirmado pela consciência deles e pelos seus pensamentos conflitantes, que às vezes os acusam e às vezes os defendem,
16 au jour où Dieu selon mon Evangile, jugera, par le Christ Jésus, la vie secrète des hommes.
16 no dia em que Deus, por meio de Cristo Jesus, julgar os segredos das pessoas, de acordo com o meu evangelho.
17 Mais toi qui te pares du nom de Juif, toi qui t'appuies sur la Loi et qui te glorifies en Dieu,
17 Mas, se você diz que é judeu, confia na lei e se gloria em Deus;
18 toi qui connais sa volonté et discernes, instruit par la Loi, ce qu'il faut faire,
18 se você conhece a vontade de Deus e aprova as coisas excelentes, sendo instruído na lei;
19 toi qui te flattes d'être le guide des aveugles, la lumière de ceux qui sont dans les ténèbres,
19 se você está convencido de que é guia dos cegos, luz dos que se encontram em trevas,
20 le docteur des ignorants, le maître des enfants, possédant dans la Loi l'incarnation de la science et de la vérité...
20 instrutor de insensatos, mestre de crianças, tendo na lei a forma da sabedoria e da verdade —
21 Toi donc qui instruis les autres, tu ne t'instruis pas toi-même ! Toi qui proclames qu'il ne faut pas voler, tu voles !
21 você, pois, que ensina os outros, não ensina a si mesmo? Você, que prega que não se deve roubar, rouba?
22 Toi qui condamnes l'adultère, tu commets l'adultère ! Toi qui exècres les idoles, tu pilles les biens des temples !
22 Você, que diz que não se deve cometer adultério, adultera? Você, que detesta ídolos, rouba os templos?
23 Tu mets ta gloire dans la Loi ; mais en transgressant la Loi, tu déshonores Dieu,
23 Você, que se gloria na lei, desonra a Deus pela transgressão da lei?
24 car les païens, ainsi qu'il est écrit, blasphèment à cause de vous le nom de Dieu.
24 Pois, como está escrito: “O nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vocês.”
25 La circoncision est certes utile, si tu observes la Loi ; mais si tu transgresses la Loi, ta circoncision n'est plus qu'incirconcision.
25 A circuncisão tem valor se você pratica a lei; mas, se você é transgressor da lei, a sua circuncisão já se tornou incircuncisão.
26 Si donc l'incirconcis observe les préceptes de la Loi, son incirconcision ne sera-t-elle pas comptée comme circoncision ?
26 Portanto, se a incircuncisão observa os preceitos da lei, não será essa incircuncisão considerada como circuncisão?
27 Et celui qui, resté tel qu'il est né, incirconcis, accomplit la Loi, te jugera, toi qui malgré la lettre et la circoncision transgresses la Loi.
27 E, se aquele que é incircunciso por natureza cumpre a lei, certamente ele julgará você, que, embora tenha a letra da lei e a circuncisão, é transgressor da lei.
28 Car n'est pas Juif celui qui le paraît, ni circoncision, celle qui se voit dans la chair.
28 Porque não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é somente na carne.
29 Le vrai Juif l'est au dedans et la vraie circoncision est celle du cœur, selon l'esprit et non selon la lettre, celle qui n'est pas l'objet des louanges des hommes, mais de celles de Dieu.
29 Porém judeu é aquele que o é interiormente, e circuncisão é a do coração, pelo Espírito, não segundo a letra, e cujo louvor não procede de seres humanos, mas de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.