Romanos 12

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Je vous exhorte donc, frères, par la miséricorde de Dieu, à offrir vos corps comme une hostie vivante, sainte, capable de plaire à Dieu ; c'est le culte que la raison vous demande.
1 Eu vos exorto, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, a oferecerdes vossos corpos em sacrifício vivo, santo, agradável a Deus: é este o vosso culto espiritual.
2 Ne vous modelez pas sur ce monde, mais transformez-vous dans un renouveau spirituel, afin de pouvoir discerner quelle est la volonté de Dieu, ce qui est bien, ce qui peut lui plaire et ce qui est parfait.
2 Não vos conformeis com este mundo, mas transformai-vos pela renovação do vosso espírito, para que possais discernir qual é a vontade de Deus, o que é bom, o que lhe agrada e o que é perfeito.
3 Je demande en vertu de la grâce qui m'a été donnée, à chacun d'entre vous, de ne pas s'estimer plus qu'il ne convient, mais d'avoir des sentiments de juste modération, conformes pour chacun à la mesure de foi que Dieu lui a départie.
3 Em virtude da graça que me foi dada, recomendo a todos e a cada um: não façam de si próprios uma opinião maior do que convém, mas um conceito razoavelmente modesto, de acordo com o grau de fé que Deus lhes distribuiu.
4 De même en effet que nous avons en un seul corps beaucoup de membres et que tous les membres ne remplissent pas le même office,
4 Pois, como em um só corpo temos muitos membros e cada um dos nossos membros tem diferente função,
5 de même tous ensemble, nous formons un seul corps dans le Christ et nous sommes membres, chacun pour notre part, les uns des autres.
5 assim nós, embora sejamos muitos, formamos um só corpo em Cristo, e cada um de nós é membro um do outro.
6 Nous avons des dons différents, suivant la grâce qui nous a été donnée ; soit la prophétie, - qu'elle soit réglée par la foi - ;
6 Temos dons diferentes, conforme a graça que nos foi conferida. Aquele que tem o dom da profecia, exerça-o conforme a fé.
7 soit le service, pour servir. Tel a le don d'enseigner ; qu'il enseigne.
7 Aquele que é chamado ao ministério, dedique-se ao ministério. Se tem o dom de ensinar, que ensine;
8 Tel celui d'exhorter ; qu'il exhorte. Que celui qui donne le fasse simplement ; celui qui préside, avec zèle ; celui qui exerce la miséricorde, en souriant.
8 o dom de exortar, que exorte; aquele que distribui as esmolas, faça-o com simplicidade; aquele que preside, presida com zelo; aquele que exerce a misericórdia, que o faça com afabilidade.
9 Que votre charité soit sans fard. Ayez la haine du mal ; attachez-vous au bien.
9 Que vossa caridade não seja fingida. Aborrecei o mal, apegai-vos solidamente ao bem.
10 Chérissez-vous mutuellement d'un amour fraternel. Soyez pleins de prévenances et d'égards les uns pour les autres.
10 Amai-vos mutuamente com afeição terna e fraternal. Adiantai-vos em honrar uns aos outros.
11 Ne soyez pas nonchalants, mais zélés. Ayez l'esprit ardent, pour servir le Seigneur.
11 Não relaxeis o vosso zelo. Sede fervorosos de espírito. Servi ao Senhor.
12 Soyez joyeux dans l'espérance, patients dans l'épreuve, persévérants dans la prière.
12 Sede alegres na esperança, pacientes na tribulação e perseverantes na oração.
13 Subvenez aux besoins des saints. Cherchez à pratiquer l'hospitalité.
13 Socorrei às necessidades dos fiéis. Esmerai-vos na prática da hospitalidade.
14 Bénissez ceux qui vous persécutent ; bénissez, ne maudissez pas.
14 Abençoai os que vos perseguem; abençoai-os, e não os praguejeis.
15 Réjouissez-vous avec ceux qui sont dans la joie, pleurez avec ceux qui pleurent.
15 Alegrai-vos com os que se alegram; chorai com os que choram.
16 Soyez pleins d'estime les uns pour les autres. N'aspirez pas aux grandeurs, mais laissez-vous attirer par ce qui est humble. Ne vous prenez pas vous-mêmes pour des sages.
16 Vivei em boa harmonia uns com os outros. Não vos deixeis levar pelo gosto das grandezas; afeiçoai-vos com as coisa modestas. Não sejais sábios aos vossos próprios olhos.
17 Ne rendez à personne le mal pour le mal, songez à bien agir en présence de tous.
17 Não pagueis a ninguém o mal com o mal. Aplicai-vos a fazer o bem diante de todos os homens.
18 Dans la mesure du possible, autant qu'il dépend de vous, soyez en paix avec tous.
18 Se for possível, quanto depender de vós, vivei em paz com todos os homens.
19 Ne vous vengez pas vous-mêmes, bien-aimés, mais laissez agir la colère, car il est écrit : La vengeance m'appartient ; c'est moi qui punirai, dit le Seigneur.
19 Não vos vingueis uns aos outros, caríssimos, mas deixai agir a ira de Deus, porque está escrito: A mim a vingança; a mim exercer a justiça, diz o Senhor {Dt 32,35}.
20 Mais si ton ennemi a faim, donne-lui à manger ; s'il a soif ; donne-lui à boire ; en agissant ainsi tu amasseras sur sa tête des charbons brûlants.
20 Se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber. Procedendo assim, amontoarás carvões em brasa sobre a sua cabeça {Pr 25,21s}.
21 Ne te laisse pas vaincre par le mal, mais sois vainqueur par le bien du mal.
21 Não te deixes vencer pelo mal, mas triunfa do mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.