Romanos 12

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Je vous exhorte donc, frères, par la miséricorde de Dieu, à offrir vos corps comme une hostie vivante, sainte, capable de plaire à Dieu ; c'est le culte que la raison vous demande.
1 Portanto, irmãos, suplico-lhes que entreguem seu corpo a Deus, por causa de tudo que ele fez por vocês. Que seja um sacrifício vivo e santo, do tipo que Deus considera agradável. Essa é a verdadeira forma de adorá-lo.
2 Ne vous modelez pas sur ce monde, mais transformez-vous dans un renouveau spirituel, afin de pouvoir discerner quelle est la volonté de Dieu, ce qui est bien, ce qui peut lui plaire et ce qui est parfait.
2 Não imitem o comportamento e os costumes deste mundo, mas deixem que Deus os transforme por meio de uma mudança em seu modo de pensar, a fim de que experimentem a boa, agradável e perfeita vontade de Deus para vocês.
3 Je demande en vertu de la grâce qui m'a été donnée, à chacun d'entre vous, de ne pas s'estimer plus qu'il ne convient, mais d'avoir des sentiments de juste modération, conformes pour chacun à la mesure de foi que Dieu lui a départie.
3 Com base na graça que recebi, dou a cada um de vocês a seguinte advertência: não se considerem melhores do que realmente são. Antes, sejam honestos em sua autoavaliação, medindo-se de acordo com a fé que Deus nos deu.
4 De même en effet que nous avons en un seul corps beaucoup de membres et que tous les membres ne remplissent pas le même office,
4 Da mesma forma que nosso corpo tem vários membros e cada membro, uma função específica,
5 de même tous ensemble, nous formons un seul corps dans le Christ et nous sommes membres, chacun pour notre part, les uns des autres.
5 assim é também com o corpo de Cristo. Somos membros diferentes do mesmo corpo, e todos pertencemos uns aos outros.
6 Nous avons des dons différents, suivant la grâce qui nous a été donnée ; soit la prophétie, - qu'elle soit réglée par la foi - ;
6 Deus, em sua graça, nos concedeu diferentes dons. Portanto, se você tiver a capacidade de profetizar, faça-o de acordo com a proporção de fé que recebeu.
7 soit le service, pour servir. Tel a le don d'enseigner ; qu'il enseigne.
7 Se tiver o dom de servir, sirva com dedicação. Se for mestre, ensine bem.
8 Tel celui d'exhorter ; qu'il exhorte. Que celui qui donne le fasse simplement ; celui qui préside, avec zèle ; celui qui exerce la miséricorde, en souriant.
8 Se seu dom consistir em encorajar pessoas, encoraje-as. Se for o dom de contribuir, dê com generosidade. Se for o de exercer liderança, lidere de forma responsável. E, se for o de demonstrar misericórdia, pratique-o com alegria.
9 Que votre charité soit sans fard. Ayez la haine du mal ; attachez-vous au bien.
9 Amem as pessoas sem fingimento. Odeiem tudo que é mau. Apeguem-se firmemente ao que é bom.
10 Chérissez-vous mutuellement d'un amour fraternel. Soyez pleins de prévenances et d'égards les uns pour les autres.
10 Amem-se com amor fraternal e tenham prazer em honrar uns aos outros.
11 Ne soyez pas nonchalants, mais zélés. Ayez l'esprit ardent, pour servir le Seigneur.
11 Jamais sejam preguiçosos, mas trabalhem com dedicação e sirvam ao Senhor com entusiasmo.
12 Soyez joyeux dans l'espérance, patients dans l'épreuve, persévérants dans la prière.
12 Alegrem-se em nossa esperança. Sejam pacientes nas dificuldades e não parem de orar.
13 Subvenez aux besoins des saints. Cherchez à pratiquer l'hospitalité.
13 Quando membros do povo santo passarem por necessidade, ajudem com prontidão. Estejam sempre dispostos a praticar a hospitalidade.
14 Bénissez ceux qui vous persécutent ; bénissez, ne maudissez pas.
14 Abençoem aqueles que os perseguem. Não os amaldiçoem, mas orem para que Deus os abençoe.
15 Réjouissez-vous avec ceux qui sont dans la joie, pleurez avec ceux qui pleurent.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Soyez pleins d'estime les uns pour les autres. N'aspirez pas aux grandeurs, mais laissez-vous attirer par ce qui est humble. Ne vous prenez pas vous-mêmes pour des sages.
16 Vivam em harmonia uns com os outros. Não sejam orgulhosos, mas tenham amizade com gente de condição humilde. E não pensem que sabem tudo.
17 Ne rendez à personne le mal pour le mal, songez à bien agir en présence de tous.
17 Nunca paguem o mal com o mal. Pensem sempre em fazer o que é melhor aos olhos de todos.
18 Dans la mesure du possible, autant qu'il dépend de vous, soyez en paix avec tous.
18 No que depender de vocês, vivam em paz com todos.
19 Ne vous vengez pas vous-mêmes, bien-aimés, mais laissez agir la colère, car il est écrit : La vengeance m'appartient ; c'est moi qui punirai, dit le Seigneur.
19 Amados, nunca se vinguem; deixem que a ira de Deus se encarregue disso, pois assim dizem as Escrituras: “A vingança cabe a mim, eu lhes darei o troco, diz o Senhor”.
20 Mais si ton ennemi a faim, donne-lui à manger ; s'il a soif ; donne-lui à boire ; en agissant ainsi tu amasseras sur sa tête des charbons brûlants.
20 Pelo contrário: “Se seu inimigo estiver com fome, dê-lhe de comer; se estiver com sede, dê-lhe de beber. Ao fazer isso, amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele”.
21 Ne te laisse pas vaincre par le mal, mais sois vainqueur par le bien du mal.
21 Não deixem que o mal os vença, mas vençam o mal praticando o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.