Romanos 12
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NAA
1 Je vous exhorte donc, frères, par la miséricorde de Dieu, à offrir vos corps comme une hostie vivante, sainte, capable de plaire à Dieu ; c'est le culte que la raison vous demande.
1 Portanto, irmãos, pelas misericórdias de Deus, peço que ofereçam o seu corpo como sacrifício vivo, santo e agradável a Deus. Este é o culto racional de vocês.
2 Ne vous modelez pas sur ce monde, mais transformez-vous dans un renouveau spirituel, afin de pouvoir discerner quelle est la volonté de Dieu, ce qui est bien, ce qui peut lui plaire et ce qui est parfait.
2 E não vivam conforme os padrões deste mundo, mas deixem que Deus os transforme pela renovação da mente, para que possam experimentar qual é a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Je demande en vertu de la grâce qui m'a été donnée, à chacun d'entre vous, de ne pas s'estimer plus qu'il ne convient, mais d'avoir des sentiments de juste modération, conformes pour chacun à la mesure de foi que Dieu lui a départie.
3 Porque, pela graça que me foi dada, digo a cada um de vocês que não pense de si mesmo além do que convém. Pelo contrário, pense com moderação, segundo a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 De même en effet que nous avons en un seul corps beaucoup de membres et que tous les membres ne remplissent pas le même office,
4 Porque assim como num só corpo temos muitos membros, mas nem todos os membros têm a mesma função,
5 de même tous ensemble, nous formons un seul corps dans le Christ et nous sommes membres, chacun pour notre part, les uns des autres.
5 assim também nós, embora sejamos muitos, somos um só corpo em Cristo e membros uns dos outros.
6 Nous avons des dons différents, suivant la grâce qui nous a été donnée ; soit la prophétie, - qu'elle soit réglée par la foi - ;
6 Temos, porém, diferentes dons segundo a graça que nos foi dada: se é profecia, seja segundo a proporção da fé;
7 soit le service, pour servir. Tel a le don d'enseigner ; qu'il enseigne.
7 se é ministério, dediquemo-nos ao ministério; o que ensina dedique-se ao ensino;
8 Tel celui d'exhorter ; qu'il exhorte. Que celui qui donne le fasse simplement ; celui qui préside, avec zèle ; celui qui exerce la miséricorde, en souriant.
8 o que exorta faça-o com dedicação; o que contribui, com generosidade; o que preside, com zelo; quem exerce misericórdia, com alegria.
9 Que votre charité soit sans fard. Ayez la haine du mal ; attachez-vous au bien.
9 O amor seja sem hipocrisia. Odeiem o mal e apeguem-se ao bem.
10 Chérissez-vous mutuellement d'un amour fraternel. Soyez pleins de prévenances et d'égards les uns pour les autres.
10 Amem uns aos outros com amor fraternal. Quanto à honra, deem sempre preferência aos outros.
11 Ne soyez pas nonchalants, mais zélés. Ayez l'esprit ardent, pour servir le Seigneur.
11 Quanto ao zelo, não sejam preguiçosos. Sejam fervorosos de espírito, servindo o Senhor.
12 Soyez joyeux dans l'espérance, patients dans l'épreuve, persévérants dans la prière.
12 Alegrem-se na esperança, sejam pacientes na tribulação e perseverem na oração.
13 Subvenez aux besoins des saints. Cherchez à pratiquer l'hospitalité.
13 Ajudem a suprir as necessidades dos santos. Pratiquem a hospitalidade.
14 Bénissez ceux qui vous persécutent ; bénissez, ne maudissez pas.
14 Abençoem aqueles que perseguem vocês; abençoem e não amaldiçoem.
15 Réjouissez-vous avec ceux qui sont dans la joie, pleurez avec ceux qui pleurent.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Soyez pleins d'estime les uns pour les autres. N'aspirez pas aux grandeurs, mais laissez-vous attirer par ce qui est humble. Ne vous prenez pas vous-mêmes pour des sages.
16 Tenham o mesmo modo de pensar de uns para com os outros. Em vez de serem orgulhosos, sejam solidários com os humildes. Não sejam sábios aos seus próprios olhos.
17 Ne rendez à personne le mal pour le mal, songez à bien agir en présence de tous.
17 Não paguem a ninguém mal por mal; procurem fazer o bem diante de todos.
18 Dans la mesure du possible, autant qu'il dépend de vous, soyez en paix avec tous.
18 Se possível, no que depender de vocês, vivam em paz com todas as pessoas.
19 Ne vous vengez pas vous-mêmes, bien-aimés, mais laissez agir la colère, car il est écrit : La vengeance m'appartient ; c'est moi qui punirai, dit le Seigneur.
19 Meus amados, não façam justiça com as próprias mãos, mas deem lugar à ira de Deus, pois está escrito: “A mim pertence a vingança; eu é que retribuirei, diz o Senhor.”
20 Mais si ton ennemi a faim, donne-lui à manger ; s'il a soif ; donne-lui à boire ; en agissant ainsi tu amasseras sur sa tête des charbons brûlants.
20 Façam o contrário: “Se o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber; porque, fazendo isto, você amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele.”
21 Ne te laisse pas vaincre par le mal, mais sois vainqueur par le bien du mal.
21 Não se deixe vencer pelo mal, mas vença o mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.