Oséias 9
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NVI
1 Ne te livre pas à l'allégresse, Israël, - à la joie bruyante comme les païens. Parce que tu t’es prostitué, abandonnant ton Dieu, - tu as aimé un salaire impur sur toutes les aires à blé !
1 Não se regozije, ó Israel; não se alegre como as outras nações. Pois você se prostituiu, abandonando o seu Deus; você ama o salário da prostituição em cada eira de trigo.
2 Voici que l'aire et le pressoir leur fausseront compagnie, - le moût les reniera.
2 Os produtos da eira e do lagar não alimentarão o povo; o vinho novo lhes faltará.
3 Ils ne demeureront pas dans la terre de Yahweh : - Ephraïm retournera en Egypte, en Assyrie, ils mangeront un pain impur.
3 Eles não permanecerão na terra do Senhor; Efraim voltará para o Egito, e na Assíria comerá comida impura.
4 Ils ne pourront plus faire à Yahweh une libation de vin, - ils ne pourront plus lui préposer des sacrifices. Leur pain sera comme le pain de deuil, - tous ceux qui en mangeront, se rendront impurs ; si eux encore pourront le goûter,
4 Eles não derramarão ofertas de vinho para o Senhor, nem o agradarão os seus sacrifícios. Tais sacrifícios serão para eles como o pão dos pranteadores, que torna impuro quem o come. Essa comida será para eles mesmos; não entrará no templo do Senhor.
5 Il n'entrera plus dans la maison de Yahweh. - Que feront-ils le jour de la solennité, - le jour de la fête du pèlerinage à Yahweh ?
5 O que farão vocês no dia de suas festas fixas, nos dias de festa do Senhor?
6 Voici qu'ils s'en vont, fuyant la dévastation, - l'Egypte les rassemblera, - Memphis servira de sépulture.
6 Vejam! Fogem da destruição, mas o Egito os ajuntará, e Mênfis os sepultará. Os seus tesouros de prata as urtigas vão herdar; os cardos cobrirão totalmente as suas tendas.
7 Leurs précieux objets d'argent, - l'ortie les possédera, - les ronces envahiront leurs tentes. Ils viennent, les jours du châtiment, - ils viennent, les jours de la rétribution. Israël se récrie : Il est fou, le prophète ! il est en délire, l'homme inspiré ! Oui, certes, à cause de la grandeur de ton iniquité ! - comme quelqu'un prêt à jeter un lasso.
7 Os dias de castigo vêm, os dias de punição estão chegando. Que Israel o saiba. Por serem tantos os pecados, e tanta a hostilidade de vocês, o profeta é considerado um tolo, o homem inspirado, um louco violento.
8 Ephraïm, le peuple de mon Dieu, épie le prophète, - un piège est posé sur tous ses chemins, un lasso ; Jusque dans la maison de son Dieu - ils lui ont creusé une fosse.
8 O profeta, junto ao meu Deus, é a sentinela que vigia Efraim, contudo, laços o aguardam em todas as suas veredas, e a hostilidade no templo do seu Deus.
9 Comme aux jours de Gabaa, il se souviendra de leur iniquité - et vengera leurs péchés.
9 Eles mergulharam na corrupção, como nos dias de Gibeá. Deus se lembrará de sua iniqüidade e os castigará por seus pecados.
10 J'ai donné Israël au désert comme des raisins, - comme une figue précoce, dans sa première vigueur, j'ai vu vos pères. Mais à peine furent-ils arrivés à Baal-Phégor - qu'ils se vouèrent à l'abomination - et ils devinrent aussi infâmes que l'objet de leur amour.
10 "Quando encontrei Israel, foi como encontrar uvas no deserto; quando vi os antepassados de vocês, foi como ver os primeiros frutos de uma figueira. Mas, quando eles vieram a Baal-Peor, consagraram-se àquele ídolo vergonhoso e se tornaram tão repugnantes quanto aquilo que amaram.
11 Tel un oiseau, la gloire d'Israël, s'est envolée, - car il n'y aura plus ni enfantement, ni maternité, ni grossesse.
11 A glória de Efraim lhe fugirá como pássaro: nenhum nascimento, nenhuma gravidez, nenhuma concepção.
12 Même les enfants qu'ils élèvent, - je les en priverai, afin qu'il ne reste personne ; - car malheur à eux quand je les abandonnerai !
12 Mesmo que criem filhos, porei de luto cada um deles. Ai deles quando eu me afastar!
13 Ephraïm, je les ai vu planté comme une aschéra - à côté de l'idole dans une plaine fertile - mais il portera des fruits pour conduire ses enfants à l'égorgeur.
13 Vi Efraim, plantado num lugar agradável, como Tiro. Mas Efraim entregará seus filhos ao matador. "
14 Donne-leur, Yahweh, - quoi leur donner ? - donne-leur des entrailles qui avortent et des seins desséchés.
14 Ó Senhor, que darás a eles? Dá-lhes ventres que abortem e seios ressecados.
15 Toute leur iniquité débuta à Galgala - c'est là que je les ai pris en aversion. A cause du mal de leurs actions ; - je les chasserai de ma maison - et je cesserai de les aimer, Tous leurs princes sont des rebelles. -
15 "Toda a sua impiedade começou em Gilgal; de fato, ali eu os odiei. Por causa dos seus pecados, eu os expulsarei da minha terra. Não os amarei mais; todos os seus líderes são rebeldes.
16 Ephraïm est frappé : Ses racines se dessèchent, - ils ne portent plus de fruits. Même s'il leur naissait encore des enfants - je tuerais le fruit chéri de leurs entrailles.
16 Efraim está ferido, sua raiz está seca, eles não produzem frutos. Mesmo que criem filhos, eu matarei sua querida prole. "
17 Yahweh les a rejetés - parce qu'ils n'ont pas voulu écouter - et ils seront errants parmi les nations.
17 Meu Deus os rejeitará porque não lhe deram ouvidos; serão peregrinos entre as nações.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.