Oséias 9

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ne te livre pas à l'allégresse, Israël, - à la joie bruyante comme les païens. Parce que tu t’es prostitué, abandonnant ton Dieu, - tu as aimé un salaire impur sur toutes les aires à blé !
1 Não te alegres, ó Israel, até saltar, como os povos; porque te foste do teu Deus como uma meretriz; amaste a paga sobre todas as eiras de trigo.
2 Voici que l'aire et le pressoir leur fausseront compagnie, - le moût les reniera.
2 A eira e o lagar não os manterão; e o mosto lhes faltará.
3 Ils ne demeureront pas dans la terre de Yahweh : - Ephraïm retournera en Egypte, en Assyrie, ils mangeront un pain impur.
3 Na terra do Senhor , não permanecerão; mas Efraim tornará ao Egito, e na Assíria comerão comida imunda.
4 Ils ne pourront plus faire à Yahweh une libation de vin, - ils ne pourront plus lui préposer des sacrifices. Leur pain sera comme le pain de deuil, - tous ceux qui en mangeront, se rendront impurs ; si eux encore pourront le goûter,
4 Não derramarão vinho perante o Senhor , nem as suas ofertas serão para ele suaves; os seus sacrifícios para eles serão como pão de pranteadores; todos os que dele comessem seriam imundos, porque o seu pão será para o seu apetite; não entrará na casa do Senhor .
5 Il n'entrera plus dans la maison de Yahweh. - Que feront-ils le jour de la solennité, - le jour de la fête du pèlerinage à Yahweh ?
5 Que fareis vós no dia da solenidade e no dia da festa do Senhor ?
6 Voici qu'ils s'en vont, fuyant la dévastation, - l'Egypte les rassemblera, - Memphis servira de sépulture.
6 Porque eis que eles se foram por causa da destruição, mas o Egito os recolherá, Mênfis os sepultará; o desejável da sua prata as urtigas o possuirão por herança; espinhos haverá nas suas moradas.
7 Leurs précieux objets d'argent, - l'ortie les possédera, - les ronces envahiront leurs tentes. Ils viennent, les jours du châtiment, - ils viennent, les jours de la rétribution. Israël se récrie : Il est fou, le prophète ! il est en délire, l'homme inspiré ! Oui, certes, à cause de la grandeur de ton iniquité ! - comme quelqu'un prêt à jeter un lasso.
7 Chegaram os dias da visitação, chegaram os dias da retribuição; Israel o saberá; o profeta é um insensato, o homem de espírito é um louco; por causa da abundância da tua iniquidade, também avultará o ódio.
8 Ephraïm, le peuple de mon Dieu, épie le prophète, - un piège est posé sur tous ses chemins, un lasso ; Jusque dans la maison de son Dieu - ils lui ont creusé une fosse.
8 Efraim era vigia junto com o meu Deus, mas o profeta é como um laço de caçador de aves em todos os seus caminhos, um inimigo na casa do seu Deus.
9 Comme aux jours de Gabaa, il se souviendra de leur iniquité - et vengera leurs péchés.
9 Mui profundamente se corromperam, como nos dias de Gibeá. Ele lembrar-se-á das suas injustiças, visitará os pecados deles.
10 J'ai donné Israël au désert comme des raisins, - comme une figue précoce, dans sa première vigueur, j'ai vu vos pères. Mais à peine furent-ils arrivés à Baal-Phégor - qu'ils se vouèrent à l'abomination - et ils devinrent aussi infâmes que l'objet de leur amour.
10 Achei Israel como uvas no deserto, vi a vossos pais como a fruta temporã da figueira no seu princípio; mas eles foram para Baal-Peor, e se consagraram a essa coisa vergonhosa, e se tornaram abomináveis como aquilo que amaram.
11 Tel un oiseau, la gloire d'Israël, s'est envolée, - car il n'y aura plus ni enfantement, ni maternité, ni grossesse.
11 Quanto a Efraim, a sua glória, como ave, voará; não haverá nascimento, não haverá filho, nem concepção.
12 Même les enfants qu'ils élèvent, - je les en priverai, afin qu'il ne reste personne ; - car malheur à eux quand je les abandonnerai !
12 Ainda que venham a criar seus filhos, eu os privarei deles, para que não fique nenhum homem; porque também ai deles, quando deles me apartar!
13 Ephraïm, je les ai vu planté comme une aschéra - à côté de l'idole dans une plaine fertile - mais il portera des fruits pour conduire ses enfants à l'égorgeur.
13 Efraim, assim como vi Tiro, está plantado em um lugar deleitoso; mas Efraim levará seus filhos ao matador.
14 Donne-leur, Yahweh, - quoi leur donner ? - donne-leur des entrailles qui avortent et des seins desséchés.
14 Dá-lhes, ó Senhor ; mas que lhes darás? Dá-lhes uma madre que aborte e seios secos.
15 Toute leur iniquité débuta à Galgala - c'est là que je les ai pris en aversion. A cause du mal de leurs actions ; - je les chasserai de ma maison - et je cesserai de les aimer, Tous leurs princes sont des rebelles. -
15 Toda a sua malícia se acha em Gilgal, porque ali os aborreci; por causa da maldade das suas obras, os lançarei fora de minha casa; não os amarei mais; todos os seus príncipes são rebeldes.
16 Ephraïm est frappé : Ses racines se dessèchent, - ils ne portent plus de fruits. Même s'il leur naissait encore des enfants - je tuerais le fruit chéri de leurs entrailles.
16 Efraim foi ferido, secou-se a sua raiz; não darão fruto; sim, ainda que gerem, eu matarei os frutos desejáveis do seu ventre.
17 Yahweh les a rejetés - parce qu'ils n'ont pas voulu écouter - et ils seront errants parmi les nations.
17 O meu Deus os rejeitará, porque não o ouvem; e desocupados andarão entre as nações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.