Oséias 9

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ne te livre pas à l'allégresse, Israël, - à la joie bruyante comme les païens. Parce que tu t’es prostitué, abandonnant ton Dieu, - tu as aimé un salaire impur sur toutes les aires à blé !
1 Não te alegres, ó Israel, não exultes como os povos; pois te prostituíste, apartando-te do teu Deus; amaste a paga de meretriz sobre todas as eiras de trigo.
2 Voici que l'aire et le pressoir leur fausseront compagnie, - le moût les reniera.
2 A eira e o lagar não os manterão, e o vinho novo lhes faltará.
3 Ils ne demeureront pas dans la terre de Yahweh : - Ephraïm retournera en Egypte, en Assyrie, ils mangeront un pain impur.
3 Na terra do Senhor não permanecerão; mas Efraim tornará ao Egito, e na Assíria comerão comida imunda.
4 Ils ne pourront plus faire à Yahweh une libation de vin, - ils ne pourront plus lui préposer des sacrifices. Leur pain sera comme le pain de deuil, - tous ceux qui en mangeront, se rendront impurs ; si eux encore pourront le goûter,
4 Não derramarão libações de vinho ao Senhor, nem lhe agradarão com as suas ofertas. O pão deles será como pão de pranteadores; todos os que dele comerem serão imundos; pois o seu pão será somente para o seu apetite; não entrará na casa do Senhor.
5 Il n'entrera plus dans la maison de Yahweh. - Que feront-ils le jour de la solennité, - le jour de la fête du pèlerinage à Yahweh ?
5 Que fareis vós no dia da solenidade, e no dia da festa do Senhor?
6 Voici qu'ils s'en vont, fuyant la dévastation, - l'Egypte les rassemblera, - Memphis servira de sépulture.
6 Porque, eis que eles se foram por causa da destruição, mas o Egito os recolherá, Mênfis os sepultará; as suas coisas preciosas de prata as urtigas as possuirão; espinhos crescerão nas suas tendas.
7 Leurs précieux objets d'argent, - l'ortie les possédera, - les ronces envahiront leurs tentes. Ils viennent, les jours du châtiment, - ils viennent, les jours de la rétribution. Israël se récrie : Il est fou, le prophète ! il est en délire, l'homme inspiré ! Oui, certes, à cause de la grandeur de ton iniquité ! - comme quelqu'un prêt à jeter un lasso.
7 Chegaram os dias da punição, chegaram os dias da retribuição; Israel o saberá; o profeta é um insensato, o homem possesso de espírito é um louco; por causa da abundância da tua iniqüidade e do teu grande ódio.
8 Ephraïm, le peuple de mon Dieu, épie le prophète, - un piège est posé sur tous ses chemins, un lasso ; Jusque dans la maison de son Dieu - ils lui ont creusé une fosse.
8 O profeta é a sentinela de Efraim, o povo do meu Deus; contudo um laço de caçador de aves se acha em todos os seus caminhos, e inimizade na casa do seu Deus.
9 Comme aux jours de Gabaa, il se souviendra de leur iniquité - et vengera leurs péchés.
9 Muito profundamente se corromperam, como nos dias de Gibeá; ele se lembrará das iniqüidades deles, e punirá os seus pecados.
10 J'ai donné Israël au désert comme des raisins, - comme une figue précoce, dans sa première vigueur, j'ai vu vos pères. Mais à peine furent-ils arrivés à Baal-Phégor - qu'ils se vouèrent à l'abomination - et ils devinrent aussi infâmes que l'objet de leur amour.
10 Achei a Israel como uvas no deserto, vi a vossos pais como a fruta temporã da figueira no seu princípio; mas eles foram para Baal-Peor, e se consagraram a essa coisa vergonhosa, e se tornaram abomináveis como aquilo que amaram.
11 Tel un oiseau, la gloire d'Israël, s'est envolée, - car il n'y aura plus ni enfantement, ni maternité, ni grossesse.
11 Quanto a Efraim, a sua glória como ave voará; não haverá nascimento, nem gravidez, nem concepção.
12 Même les enfants qu'ils élèvent, - je les en priverai, afin qu'il ne reste personne ; - car malheur à eux quand je les abandonnerai !
12 Ainda que venham criar seus filhos, eu os privarei deles, para que não fique nenhum homem. Ai deles, quando deles eu me apartar!
13 Ephraïm, je les ai vu planté comme une aschéra - à côté de l'idole dans une plaine fertile - mais il portera des fruits pour conduire ses enfants à l'égorgeur.
13 Efraim, assim como vi a Tiro, está plantado num lugar aprazível; mas Efraim levará seus filhos ao matador.
14 Donne-leur, Yahweh, - quoi leur donner ? - donne-leur des entrailles qui avortent et des seins desséchés.
14 Dá-lhes, ó Senhor; mas que lhes darás? dá-lhes uma madre que aborte e seios ressecados.
15 Toute leur iniquité débuta à Galgala - c'est là que je les ai pris en aversion. A cause du mal de leurs actions ; - je les chasserai de ma maison - et je cesserai de les aimer, Tous leurs princes sont des rebelles. -
15 Toda a sua malícia se acha em Gilgal; pois ali é que lhes concebi ódio; por causa da maldade das suas obras lançá-los-ei fora de minha casa. Não os amarei mais; todos os seus príncipes são rebeldes.
16 Ephraïm est frappé : Ses racines se dessèchent, - ils ne portent plus de fruits. Même s'il leur naissait encore des enfants - je tuerais le fruit chéri de leurs entrailles.
16 Efraim foi ferido, secou-se a sua raiz; eles não darão fruto; sim, ainda que gerem, eu matarei os frutos desejáveis do seu ventre.
17 Yahweh les a rejetés - parce qu'ils n'ont pas voulu écouter - et ils seront errants parmi les nations.
17 O meu Deus os rejeitará, porque não o ouviram; e errantes andarão entre as nações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.