Oséias 7
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs VC
1 L’iniquité d’Ephraïm s'est dévoilée - ainsi que la méchanceté de Samarie. Ils pratiquent la tromperie, - les voleurs s'amènent et en pleine rue pillent les voyageurs.
1 A iniqüidade de Efraim foi desvendada, bem como a maldade de Samaria, porque cometem fraudes. O ladrão penetra nas casas, e a quadrilha de salteadores anda por aí impunemente.
2 Qu'ils n'essaient pas de comploter tout bas - car je me souviens de toutes leurs méchancetés. Voici que leurs mauvaises actions les enveloppent, - elles sont en ma présence.
2 Não é com sinceridade que dizem que me lembro de todas as suas maldades. Agora suas más obras os envolvem, e eu os tenho diante de meus olhos.
3 Le roi s'est complu dans leurs méchancetés, - et, dans leurs tromperies, les princes.
3 Alegram o rei com suas maldades, e os príncipes com suas mentiras.
4 Tous sont adultères, tous brûlent de passion, - comme un four qui brûle sans l'aide du boulanger ; Même quand il cesse de l’attiser, - depuis qu’il a pétri la pâte jusqu'à ce qu'elle soit levée.
4 São todos uns adúlteros, semelhantes a um forno aceso; o padeiro cessa de atiçar o fogo depois que trabalhou a massa, até que esta se levede.
5 Au jour de notre roi, - les princes ont puisé la chaleur au vin - et lui s'est mêlé aux impies.
5 O dia de nosso rei, os príncipes o profanam com o calor do vinho. Conseguirá sua mão deter os insolentes? Quando conspiram, seu coração é como um forno;
6 Ils se sont livrés à la débauche, - leur cœur brûla de passion comme un four. Le boulanger a beau dormir toute la nuit :
6 toda a noite dorme o calor de seu ressentimento, mas pela manhã ele queima com uma chama viva.
7 le matin le feu n'en brûle pas moins - il est tout ardent. Ainsi donc tous brûlent comme un four, - ils consument leurs juges. Tous leurs rois tombent, - aucun parmi eux ne fait appel à moi !
7 Todos eles ardem como um forno e consomem os seus juízes. Todos os seus reis caíram, sem que nenhum deles me tenha invocado.
8 Ephraïm lui-même se mêle aux nations, - Ephraïm est comme un gâteau qu'on a oublié de retourner au four.
8 Efraim mistura-se com os outros povos, Efraim é uma torta que não foi virada.
9 Les étrangers dévorent sa substance, - sans qu'il s'en doute ; Les cheveux blancs sont épars sur sa tête, - sans qu'il s'en aperçoive.
9 Estrangeiros o consomem sem que ele se dê conta; as cãs se lhe multiplicam, sem que ele o perceba.
10 L’arrogance d’Israël continue à éclater sur sa face, - ils ne reviennent pas à Yahweh leur Dieu, et ils ne le recherchent pas malgré tous ces déboires.
10 A arrogância de Israel dá testemunho contra ele; não se voltam para o Senhor, seu Deus, e, apesar de tudo, não o buscam.
11 Ephraïm est comme une colombe, - séduite facilement, sans intelligence, - ils ont fait appel à l'Egypte, ils sont allés en Assyrie.
11 Efraim é como uma pomba ingênua, sem inteligência; apelam para o Egito, vão à Assíria...
12 Où qu’ils aillent, j’étendrai sur eux mon filet, - comme les oiseaux des cieux, je les rabattrai, - aussitôt que je surprendrai le bruit de leur vol, je les capturerai.
12 Se ali forem, estenderei sobre eles a minha rede, prendê-los-ei como aves do céu e os punirei para advertência de sua assembléia.
13 Malheur à eux parce qu'ils fuient devant moi, - ruine à eux parce qu'ils se révoltent contre moi. Comment moi pourrais-je les sauver, - alors qu'ils ne cessent de dire des mensonges contre moi, -
13 Ai deles, porque fogem de mim! Serão arruinados porque se afastam de mim. Enquanto eu os queria salvar, proferiam mentiras contra mim.
14 et qu'ils ne m’implorent pas dans leur cœur. Bien qu'ils se lamentent sur leurs couches pour le blé et le moût ! - ils se liguent pour l'attaque, ils sont rétifs contre moi ; -
14 Não me invocam do fundo de seu coração, mas se lamentam em seus leitos; laceram-se pelo trigo e pelo vinho, e revoltam-se contra mim.
15 mais moi je lierai fortement leurs bras. Ils méditent du mal contre moi, - mais ils retourneront à leur joug.
15 Eu os adverti e fortifiquei seus braços, mas eles meditam o mal contra mim.
16 Ils seront comme un arc trompeur, - leurs princes tomberont par le glaive. A la suite de ce qu'ils ont bredouillé, - oui bégayé en une langue étrangère dans la terre d'Egypte.
16 Não é para o Altíssimo que eles se voltam, são como um arco desarmado; seus chefes cairão pela espada em punição de sua língua, e rir-se-á deles na terra do Egito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.