Oséias 7
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NVT
1 L’iniquité d’Ephraïm s'est dévoilée - ainsi que la méchanceté de Samarie. Ils pratiquent la tromperie, - les voleurs s'amènent et en pleine rue pillent les voyageurs.
1 “Desejo curar Israel, mas seus pecados são grandes demais; Samaria está cheia de mentirosos. Há ladrões do lado de dentro e bandidos do lado de fora.
2 Qu'ils n'essaient pas de comploter tout bas - car je me souviens de toutes leurs méchancetés. Voici que leurs mauvaises actions les enveloppent, - elles sont en ma présence.
2 Seu povo não percebe que eu o observo. Está cercado por seus atos pecaminosos, e eu vejo todos eles.
3 Le roi s'est complu dans leurs méchancetés, - et, dans leurs tromperies, les princes.
3 “Com suas maldades, divertem o rei, e os príncipes riem de suas mentiras.
4 Tous sont adultères, tous brûlent de passion, - comme un four qui brûle sans l'aide du boulanger ; Même quand il cesse de l’attiser, - depuis qu’il a pétri la pâte jusqu'à ce qu'elle soit levée.
4 São todos adúlteros, sempre ardendo de paixão. São como o forno mantido quente, enquanto o padeiro bate a massa.
5 Au jour de notre roi, - les princes ont puisé la chaleur au vin - et lui s'est mêlé aux impies.
5 No dia da festa do rei, os príncipes se embebedam com vinho e dão as mãos aos zombadores.
6 Ils se sont livrés à la débauche, - leur cœur brûla de passion comme un four. Le boulanger a beau dormir toute la nuit :
6 Seu coração é como um forno que arde com intriga. Sua trama queima e, pela manhã, irrompe em chamas abrasadoras.
7 le matin le feu n'en brûle pas moins - il est tout ardent. Ainsi donc tous brûlent comme un four, - ils consument leurs juges. Tous leurs rois tombent, - aucun parmi eux ne fait appel à moi !
7 Como um forno ardente, consomem seus líderes. Matam seus reis, um após o outro, e ninguém clama a mim por socorro.
8 Ephraïm lui-même se mêle aux nations, - Ephraïm est comme un gâteau qu'on a oublié de retourner au four.
8 “O povo de Israel se mistura com outros povos e se torna imprestável como um bolo mal assado.
9 Les étrangers dévorent sa substance, - sans qu'il s'en doute ; Les cheveux blancs sont épars sur sa tête, - sans qu'il s'en aperçoive.
9 Estrangeiros consomem suas forças, mas eles não sabem disso. Seus cabelos ficam brancos, mas eles não se dão conta.
10 L’arrogance d’Israël continue à éclater sur sa face, - ils ne reviennent pas à Yahweh leur Dieu, et ils ne le recherchent pas malgré tous ces déboires.
10 Sua arrogância testemunha contra eles, e, no entanto, não se voltam para o S nem buscam encontrá-lo.
11 Ephraïm est comme une colombe, - séduite facilement, sans intelligence, - ils ont fait appel à l'Egypte, ils sont allés en Assyrie.
11 “O povo de Israel se tornou como pombas tolas e sem juízo, que primeiro chamam o Egito e depois voam até a Assíria para pedir socorro.
12 Où qu’ils aillent, j’étendrai sur eux mon filet, - comme les oiseaux des cieux, je les rabattrai, - aussitôt que je surprendrai le bruit de leur vol, je les capturerai.
12 Enquanto voam de um lado para o outro, lançarei sobre eles minha rede e os derrubarei como uma ave do céu; eu os castigarei por todo o mal que fizeram.
13 Malheur à eux parce qu'ils fuient devant moi, - ruine à eux parce qu'ils se révoltent contre moi. Comment moi pourrais-je les sauver, - alors qu'ils ne cessent de dire des mensonges contre moi, -
13 “Que aflição espera os que me abandonaram! Que morram, pois se rebelaram contra mim. Eu desejava resgatá-los, mas contaram mentiras a meu respeito.
14 et qu'ils ne m’implorent pas dans leur cœur. Bien qu'ils se lamentent sur leurs couches pour le blé et le moût ! - ils se liguent pour l'attaque, ils sont rétifs contre moi ; -
14 Não clamam a mim de coração sincero; em vez disso, gemem angustiados em suas camas. Cortam-se mas de mim se afastam.
15 mais moi je lierai fortement leurs bras. Ils méditent du mal contre moi, - mais ils retourneront à leur joug.
15 Eu os instruí e os fortaleci, mas agora tramam o mal contra mim.
16 Ils seront comme un arc trompeur, - leurs princes tomberont par le glaive. A la suite de ce qu'ils ont bredouillé, - oui bégayé en une langue étrangère dans la terre d'Egypte.
16 Olham para toda parte, menos para o Altíssimo; são inúteis, como um arco defeituoso. Seus líderes serão mortos por seus inimigos, por causa de sua insolência contra mim. Então o povo do Egito rirá deles.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.