Oséias 11

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Au temps où Israël était enfant, je l’aimai, - et depuis l'Egypte j'adressai des appels à mon fils ; -
1 Quando Israel era menino, eu o amei; e do Egito chamei o meu filho.
2 plus je les ai appelés, plus ils se sont écartés de moi. Ils ont immolé des sacrifices aux Baals, - ils les ont fait monter en fumée devant les idoles.
2 Quanto mais eu os chamava, tanto mais se iam da minha presença; sacrificavam a baalins e queimavam incenso às imagens de escultura.
3 Et moi, pourtant, j'apprenais Ephraïm à marcher, - je les prenais sur mes bras. Mais ils n'ont pas compris - que je voulais les attacher comme avec des cordeaux de cuir,
3 Todavia, eu ensinei a andar a Efraim; tomei-os nos meus braços, mas não atinaram que eu os curava.
4 Que je les attachais à moi comme avec des lanières, - que j'étais pour eux comme celui qui élève son petit enfant jusqu'à sa joue, - que je lui procurais sa nourriture.
4 Atraí-os com cordas humanas, com laços de amor; fui para eles como quem alivia o jugo de sobre as suas queixadas e me inclinei para dar-lhes de comer.
5 C'est pourquoi il retournera en Egypte - et Assour deviendra son roi. Puisqu'ils ont refusé de revenir à moi, -
5 Não voltarão para a terra do Egito, mas o assírio será seu rei, porque recusam converter-se.
6 le glaive ravagera leurs villes, il dévorera leurs faux prophètes, - il les dévorera à cause de leurs mauvais conseils.
6 A espada cairá sobre as suas cidades, e consumirá os seus ferrolhos, e as devorará, por causa dos seus caprichos.
7 Les hommes de mon peuple seront suspendus près de leurs demeures ; - attachés au joug, ils crieront vers Lui, - mais personne ne les sauvera.
7 Porque o meu povo é inclinado a desviar-se de mim; se é concitado a dirigir-se acima, ninguém o faz.
8 Comment t'ai-je traité, Ephraïm ? - t'ai-je livré, Israël ? Voici que je t'ai rendu semblable à Adama, - que je t'ai réduit à l'état de Séboïm. Mon cœur s'est retourné à l'égard de toi - et en même temps, la vengeance s'est éveillée en moi.
8 Como te deixaria, ó Efraim? Como te entregaria, ó Israel? Como te faria como a Admá? Como fazer-te um Zeboim? Meu coração está comovido dentro de mim, as minhas compaixões, à uma, se acendem.
9 Je n'accomplirai pas la fureur de ma colère ? - Je ne détruirai pas Ephraïm ? Car je suis Dieu, - non pas un homme, - au milieu de toi se lève Celui qui est Saint !
9 Não executarei o furor da minha ira; não tornarei para destruir a Efraim, porque eu sou Deus e não homem, o Santo no meio de ti; não voltarei em ira.
10 Qu'ils essaient de marcher derrière Yahweh, - il rugira comme un lion. Et quand Lui rugira, - ils trembleront ceux d'entre les fleuves,
10 Andarão após o Senhor ; este bramará como leão, e, bramando, os filhos, tremendo, virão do Ocidente;
11 Ils trembleront comme un oiseau depuis l'Egypte, - et comme une colombe, depuis la terre d'Assour, Et Yahweh les fera demeurer dans leurs maisons.
11 tremendo, virão, como passarinhos, os do Egito, e, como pombas, os da terra da Assíria, e os farei habitar em suas próprias casas, diz o Senhor .
12 Ephraïm m’a entouré de mensonge, - et la maison d'Israël, de tromperie, Mais Juda est le troupeau du Seigneur, - il est fidèle au très Saint.
12 Efraim me cercou por meio de mentiras, e a casa de Israel, com engano; mas Judá ainda domina com Deus e é fiel com o Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.