Mateus 28
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs VC
1 A près le sabbat, à l'aube du premier jour de la semaine, Marie-Madeleine et l'autre Marie allèrent visiter le sépulcre.
1 Depois do sábado, quando amanhecia o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o túmulo.
2 Et voici qu'il y eut un grand tremblement de terre. Car l'ange du Seigneur descendit du ciel, s'approcha, roula la pierre et s'assit dessus.
2 E eis que houve um violento tremor de terra: um anjo do Senhor desceu do céu, rolou a pedra e sentou-se sobre ela.
3 Il avait le visage brillant comme l'éclair, et les vêtements blancs comme la neige.
3 Resplandecia como relâmpago e suas vestes eram brancas como a neve.
4 A sa vue, les gardes tremblèrent de peur et ils devinrent comme morts.
4 Vendo isto, os guardas pensaram que morreriam de pavor.
5 L’ange prenant la parole dit aux femmes : “Ne craignez rien, vous autres. Je sais que vous cherchez Jésus le crucifié,
5 Mas o anjo disse às mulheres: Não temais! Sei que procurais Jesus, que foi crucificado.
6 il n'est plus ici, car il est ressuscité comme il l'avait prédit. Venez voir la place où il était.
6 Não está aqui: ressuscitou como disse. Vinde e vede o lugar em que ele repousou.
7 Puis vite, allez dire à ses disciples : Il est ressuscité des morts : et voici qu'il vous précède en Galilée, c'est là que vous le reverrez. Je vous aurai prévenues.”
7 Ide depressa e dizei aos discípulos que ele ressuscitou dos mortos. Ele vos precede na Galiléia. Lá o haveis de rever, eu vo-lo disse.
8 Les femmes quittèrent en hâte le sépulcre, partagées entre la crainte et une vive joie, et elles coururent porter la nouvelle à ses disciples.
8 Elas se afastaram prontamente do túmulo com certo receio, mas ao mesmo tempo com alegria, e correram a dar a boa nova aos discípulos.
9 Et voici que Jésus vint à leur rencontre disant : “Je vous salue.” Elles s'approchèrent, se jetèrent à ses pieds et l'adorèrent.
9 Nesse momento, Jesus apresentou-se diante delas e disse-lhes: Salve! Aproximaram-se elas e, prostradas diante dele, beijaram-lhe os pés.
10 Alors Jésus leur dit : “N'ayez pas peur, allez dire à mes frères qu'ils retournent en Galilée, c'est là qu'ils me reverront.”
10 Disse-lhes Jesus: Não temais! Ide dizer aos meus irmãos que se dirijam à Galiléia, pois é lá que eles me verão.
11 Tandis qu'elles étaient en route, quelques gardes revinrent en ville raconter ces événements aux grands prêtres.
11 Enquanto elas voltavam, alguns homens da guarda já estavam na cidade para anunciar o acontecimento aos príncipes dos sacerdotes.
12 Ceux-ci, dans une réunion, tinrent conseil avec les anciens, et ils donnèrent une forte somme d'argent aux soldats, leur disant :
12 Reuniram-se estes em conselho com os anciãos. Deram aos soldados uma importante soma de dinheiro, ordenando-lhes:
13 “Dites que ses disciples sont venus la nuit, pendant votre sommeil, et qu'ils l'ont dérobé.
13 Vós direis que seus discípulos vieram retirá-lo à noite, enquanto dormíeis.
14 Que si cela arrive aux oreilles du procurateur, nous saurons lui persuader de ne pas vous inquiéter.”
14 Se o governador vier a sabê-lo, nós o acalmaremos e vos tiraremos de dificuldades.
15 Les soldats prirent l'argent et se conformèrent à ces instructions. Et le bruit en est répandu parmi les Juifs jusqu'à ce jour.
15 Os soldados receberam o dinheiro e seguiram suas instruções. E esta versão é ainda hoje espalhada entre os judeus.
16 Les onze disciples se rendirent en Galilée, sur la montagne que Jésus leur avait désignée.
16 Os onze discípulos foram para a Galiléia, para a montanha que Jesus lhes tinha designado.
17 L'ayant aperçu, ils l'adorèrent, mais il y en eut qui doutèrent.
17 Quando o viram, adoraram-no; entretanto, alguns hesitavam ainda.
18 Jésus s'approcha et leur parla en ces termes : “Toute puissance m'a été donnée au ciel et sur la terre.
18 Mas Jesus, aproximando-se, lhes disse: Toda autoridade me foi dada no céu e na terra.
19 Allez donc, enseignez toutes les nations, baptisez-les au nom du Père et du Fils et du Saint-Esprit.
19 Ide, pois, e ensinai a todas as nações; batizai-as em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo.
20 Enseignez-leur à garder tous mes commandements. Pour moi, je suis avec vous tous les jours jusqu'à la fin du monde.”
20 Ensinai-as a observar tudo o que vos prescrevi. Eis que estou convosco todos os dias, até o fim do mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.