Miquéias 6
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NTLH
1 Daignez écouter ce que Yahweh dit : - “Debout ! Engage un procès en présence des montagnes - et que les collines écoutent ta voix.
1 Escutem a acusação que o Senhor Deus vai fazer contra o seu povo! Levanta-te, ó Deus, e faze a tua acusação; e que as montanhas e os montes ouçam o que dizes.
2 Ecoutez donc, montagnes, l'accusation de Yahweh, - vous, fondements éternels de la terre, Car Yahweh intente un procès à son peuple, - il accuse Israël.
2 Ó montanhas, ó alicerces firmes da terra, escutem a acusação que o Pois ele tem uma questão para resolver com o seu povo; ele vai acusar o povo de Israel.
3 Mon peuple, que t'ai-je fait, - en quoi t'ai-je contrarié ? - Dépose contre moi !
3 O Senhor diz: — Meu povo, o que foi que eu fiz de errado? Será que exigi demais de vocês? Respondam!
4 Je t'ai fait monter de la terre d'Egypte - et de la maison de servitude je t'ai racheté, - j'ai envoyé devant toi Moïse, Aaron et Marie.
4 Eu os tirei do Egito, salvando-os da escravidão, e enviei Moisés, Arão e Míriam para os guiar pelo deserto.
5 Mon peuple, rappelle-toi, je t'en prie, ce que projetait Balac, roi de Moab, - et ce que lui répondit Balaam, fils de Béor, - quand tu as passé de Sétim à Galgala, Afin que tu comprennes les bienfaits de Yahweh, - fidèle à sa justice !”
5 Meu povo, lembre dos planos que Balaque, rei de Moabe, fez contra vocês e da resposta que Balaão, filho de Beor, lhe deu. Lembrem de tudo o que aconteceu desde que saíram do acampamento do vale das Acácias até que chegaram à cidade de Gilgal. Não esqueçam nunca as vitórias que eu, o Senhor , consegui.
6 Avec quoi irai-je à la rencontre de Yahweh, - viendrai-je me prosterner devant le Dieu d'en-haut ? - Irai-je à sa rencontre avec des holocaustes, avec des veaux d'un an ?
6 O que é que eu levarei quando for adorar o Senhor ? O que oferecerei ao Deus Altíssimo? Será que deverei apresentar a Deus bezerros de um ano para serem completamente queimados?
7 Yahweh prendra-t-il plaisir à des milliers de béliers, - à des myriades de torrents d'huile ? Lui donnerai-je mon premier-né pour mon forfait, - le fruit de mes entrailles pour mon propre péché ?
7 Será que o Senhor ficará contente se eu oferecer milhares de carneiros ou milhares e milhares de rios de azeite? Será que deverei oferecer o meu filho mais velho como sacrifício para pagar os meus pecados e as minhas maldades?
8 On t'a fait connaître, ô homme, ce qui est bien - et ce que Yahweh requiert de toi : Rien si ce n'est : - Pratiquer le droit, aimer la charité, - et marcher humblement avec ton Dieu.
8 O Senhor já nos mostrou o que é bom, ele já disse o que exige de nós. O que ele quer é que façamos o que é direito, que amemos uns aos outros com dedicação e que vivamos em humilde obediência ao nosso Deus.
9 La voix de Yahweh s'élève contre la ville. - Elle prêche : La crainte du Seigneur est la seule sagesse qui paie. - Ecoutez pourquoi il commandera à sa verge (de vous frapper).
9 O Senhor está falando com a cidade de Jerusalém, e os que são sábios ouvem com respeito o que Deus está dizendo. Ele diz: —
10 Pourrai-je continuer à oublier la maison d'iniquité, - les trésors iniques de l'exécrable épha diminué ?
10 Nas casas dos maus há riquezas que eles ajuntaram desonestamente. Eles usam medidas falsas, que eu detesto.
11 Puis-je absoudre, malgré les balances frauduleuses - et la poche aux faux poids,
11 Como posso perdoar pessoas que usam balanças falsas e pesos falsos?
12 Celle dont les richards regorgent de violence, - dont les habitants profèrent le mensonge - et ont en bouche une langue de tromperie ?
12 Em Jerusalém, as pessoas ricas exploram os outros, e todos os seus moradores são mentirosos e trapaceiros.
13 Eh bien, non, moi de mon côté je te frapperai de plaies incurables, - je te dévasterai à cause de ton péché.
13 Por isso, já comecei a castigar vocês; e, por causa dos seus pecados, vou acabar com vocês.
14 Tu mangeras, mais sans te rassasier, - et la misère s'installera chez toi. Tu voudras mettre quelque chose en lieu sûr, mais tu ne le sauveras pas, - et ce que tu auras sauvé, je le livrerai au glaive.
14 Vocês não terão comida suficiente e estarão sempre passando fome. Procurarão ajuntar riquezas, mas não poderão guardar nada; e, se guardarem alguma coisa, farei com que seja destruída na guerra.
15 Tu sèmeras, mais ne moissonneras pas, - tu fouleras l'olive, mais ne pourras t'oindre d'huile, - tu auras du moût, mais ne boiras pas le vin.
15 Plantarão, mas não comerão nada; esmagarão as azeitonas, mas não chegarão a usar o azeite; pisarão as uvas, mas não beberão o vinho.
16 Tu observes les lois d'Omri - et toutes les œuvres de la dynastie d'Achab, - tu marches selon leurs conseils, Pour que je te livre à la dévastation - et tes habitants à la dérision. - Vous porterez donc l'opprobre de mon peuple.
16 Tudo isso vai acontecer porque vocês imitaram os maus costumes e as maldades do rei Onri e do seu filho, o rei Acabe, e seguiram os conselhos deles. Por isso, vou destruir Jerusalém, e todo mundo vai zombar dos moradores da cidade. Vocês serão insultados por todos os povos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Miquéias 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.