Marcos 13
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs VC
1 Il sort du Temple. Un de ses disciples lui dit : “Maître, vois quelles pierres et quelles constructions !”
1 Saindo Jesus do templo, disse-lhe um dos seus discípulos:Mestre, olha que pedras e que construções!
2 Jésus lui dit. “Tu regardes ces grandes constructions ? Il n'en restera pas pierre sur pierre qui ne soit renversée.”
2 Jesus replicou-lhe: Vês este grande edifício? Não se deixará pedra sobre pedra que não seja demolida.
3 Quand il se fut assis sur le Mont des Oliviers en face du Temple, Pierre l’interrogeait en particulier, ainsi que Jacques, Jean et André :
3 E estando sentado no monte das Oliveiras, defronte do templo, perguntaram-lhe à parte Pedro, Tiago, João e André:
4 “Dis-nous quand ce sera et quel sera le signe que toutes ces choses vont s'accomplir ?”
4 Dize-nos, quando hão de suceder essas coisas? E por que sinal se saberá que tudo isso se vai realizar?
5 Jésus se mit à leur dire : “Attention qu'on ne vous égare !
5 Jesus pôs-se então a dizer-lhes: Cuidai que ninguém vos engane.
6 Beaucoup viendront en mon nom, disant : C'est moi, et ils en égareront beaucoup.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu. E seduzirão a muitos.
7 Quand vous entendrez parler des guerres et de bruits de guerres, ne vous troublez pas. Il faut que cela arrive, mais ce ne sera pas encore la fin.
7 Quando ouvirdes falar de guerras e de rumores de guerra, não temais; porque é necessário que estas coisas aconteçam, mas não será ainda o fim.
8 Car un peuple se lèvera contre un peuple, un royaume contre un royaume. Il y aura par endroits des tremblements de terre, il y aura des famines : ce sera le commencement des douleurs.
8 Levantar-se-ão nação contra nação e reino contra reino; e haverá terremotos em diversos lugares, e fome. Isto será o princípio das dores.
9 Attention à vous-mêmes ! On vous livrera aux sanhédrins, vous serez battus dans les synagogues et vous comparaîtrez devant les gouverneurs et les rois à cause de moi, en témoignage pour eux.
9 Cuidai de vós mesmos; sereis arrastados diante dos tribunais e açoitados nas sinagogas, e comparecereis diante dos governadores e reis por minha causa, para dar testemunho de mim diante deles.
10 Il faut d'abord que la Bonne Nouvelle soit prêchée à tous les peuples.
10 Mas primeiro é necessário que o Evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Lorsqu’on vous emmènera pour vous livrer, ne vous préoccupez pas de ce que vous direz, mais ce qui vous sera donné à cette heure même, c'est cela que vous direz. Car ce n'est pas vous qui parlerez, mais l'Esprit-Saint.
11 Quando vos levarem para vos entregar, não premediteis no que haveis de dizer, mas dizei o que vos for inspirado naquela hora; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 Le frère livrera son frère à la mort et le père son enfant ; les enfants s'élèveront contre leurs parents et les feront mourir.
12 O irmão entregará à morte o irmão, e o pai, o filho; e os filhos insurgir-se-ão contra os pais e dar-lhes-ão a morte.
13 Vous serez haïs de tous à cause de mon nom. Mais celui qui tiendra bon jusqu'au bout, celui-là sera sauvé.
13 E sereis odiados de todos por causa de meu nome. Mas o que perseverar até o fim será salvo.
14 Mais quand vous verrez l'abomination de la désolation érigée là où il ne faut pas - que celui qui lit comprenne ! - alors, que ceux qui seront en Judée s'enfuient dans les montagnes,
14 Quando virdes a abominação da desolação no lugar onde não deve estar o leitor entenda , então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
15 que celui qui sera sur la terrasse ne descende pas et n'entre prendre quelque chose dans la maison,
15 o que estiver sobre o terraço não desça nem entre em casa para dela levar alguma coisa;
16 que celui qui sera dans le champ ne retourne pas en arrière pour prendre son manteau.
16 e o que se achar no campo não volte a buscar o seu manto.
17 Malheur aux femmes enceintes et à celles qui allaiteront en ces jours-là !
17 Ai das mulheres que naqueles dias estiverem grávidas e amamentando!
18 Priez que cela n'arrive pas en hiver.
18 Rogai para que isto não aconteça no inverno!
19 Car ces jours-là seront une calamité telle qu'il n'en est pas arrivé de pareille depuis le commencement de la création, que Dieu a créée, jusqu'à maintenant et qu'il n'en arrivera pas.
19 Porque naqueles dias haverá tribulações tais, como não as houve desde o princípio do mundo que Deus criou até agora, nem haverá jamais.
20 Et si le Seigneur n'avait abrégé ces jours nul n'eût été sauvé. Mais à cause des élus qu'il a élus, il a abrégé ces jours.
20 Se o Senhor não abreviasse aqueles dias, ninguém se salvaria; mas ele os abreviou em atenção aos eleitos que escolheu.
21 Alors, si l'on vous dit : Vois, le Messie est ici ! Vois, il est là ! ne le croyez pas.
21 E se então alguém vos disser: Eis, aqui está o Cristo; ou: Ei-lo acolá, não creiais.
22 Car il se lèvera de faux messies et de faux prophètes : ils produiront des signes et des prodiges, en vue d'égarer, si possible, les élus.
22 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas, que farão sinais e portentos para seduzir, se possível for, até os escolhidos.
23 Quant à vous, attention : je vous ai tout dit d'avance !”
23 Ficai de sobreaviso. Eis que vos preveni de tudo.
24 Mais en ces jours-là, après cette calamité, le soleil s'obscurcira, la lune ne donnera plus sa lumière,
24 Naqueles dias, depois dessa tribulação, o sol se escurecerá, a lua não dará o seu resplendor;
25 les astres tomberont du ciel et les puissances qui sont dans les cieux seront ébranlées.
25 cairão os astros do céu e as forças que estão no céu serão abaladas.
26 Alors on verra le Fils de l'homme venant dans les nuées avec beaucoup de puissance et de gloire.
26 Então verão o Filho do homem voltar sobre as nuvens com grande poder e glória.
27 Alors il enverra les anges et rassemblera ses élus des quatre vents, de l'extrémité de la terre à l'extrémité du ciel.
27 Ele enviará os anjos, e reunirá os seus escolhidos dos quatro ventos, desde a extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 Apprenez du figuier cette comparaison : Dès que sa branche devient tendre et que poussent les feuilles, vous savez que l'été est proche.
28 Compreendei por uma comparação tirada da figueira. Quando os seus ramos vão ficando tenros e brotam as folhas, sabeis que está perto o verão.
29 De même, vous aussi, quand vous verrez cela arrivé, sachez que c'est proche aux portes.
29 Assim também quando virdes acontecer estas coisas, sabei que o Filho do homem está próximo, às portas.
30 Oui, je vous le dis, cette génération ne passera pas que tout cela n'arrive.
30 Em verdade vos digo: não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
31 Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront pas.
31 Passarão o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 Quant à ce jour-là et cette heure, nul ne les connaît, ni les anges dans le ciel, ni le Fils, mais seulement le Père.
32 A respeito, porém, daquele dia ou daquela hora, ninguém o sabe, nem os anjos do céu nem mesmo o Filho, mas somente o Pai.
33 Attention ! Soyez vigilants, car vous ne savez quand c'est le moment.
33 Ficai de sobreaviso, vigiai; porque não sabeis quando será o tempo.
34 C'est comme un homme parti en voyage, qui a laissé sa maison et donné tout pouvoir à ses serviteurs, assignant à chacun sa tâche : au portier il a bien recommandé de veiller.
34 Será como um homem que, partindo em viagem, deixa a sua casa e delega sua autoridade aos seus servos, indicando o trabalho de cada um, e manda ao porteiro que vigie.
35 Veillez donc, car vous ne savez pas quand vient le maître de la maison : tard, à minuit, au chant du coq, au matin.
35 Vigiai, pois, visto que não sabeis quando o senhor da casa voltará, se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã,
36 Qu'en survenant à l'improviste il ne vous trouve pas endormis !
36 para que, vindo de repente, não vos encontre dormindo.
37 Ce que je vous dis, c'est à tous que je le dis : Veillez !”
37 O que vos digo, digo a todos: vigiai!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.