Levítico 5

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Si quelqu'un commet un péché du fait qu'ayant entendu une parole de malédiction et bien qu'ayant été témoin d'un fait pour l'avoir vu ou appris n'en fait pas la déclaration, il portera son iniquité.
1 "Se algum, chamado como testemunha, após ter ouvido a adjuração do juiz, peca por não declarar o que viu ou o que soube, levará o peso de sua falta.
2 Si quelqu'un touche quoi que ce soit d'impur, soit le cadavre d'une bête sauvage impure, soit celui d'un animal domestique impur ou encore d'un reptile impur, même s'il ne s'en est pas rendu compte, lui-même est impur et se trouve chargé d'une faute.
2 Se alguém tocar, por inadvertência, uma coisa impura, como o cadáver de um animal impuro, de uma fera ou de um réptil impuro, ficará manchado e culpado.
3 S'il touche une impureté humaine quelconque qui rend impur, sans qu'il s'en aperçoive tout d'abord mais qu'ensuite il s'en rende compte, il se trouve chargé d'une faute.
3 Da mesma forma, se, por descuido, tocar uma imundície humana qualquer, e logo se der conta disso, será réu de culpa.
4 Si quelqu'un jure inconsidérément de faire n'importe quoi de mal ou de bien, quelqu'une de ces choses au sujet desquelles les hommes font des serments irréfléchis, et si ne l'ayant pas tout d'abord remarqué il s'en rend compte plus tard, il se trouve coupable de l'une de ces choses.
4 Se alguém, por descuido ou irreflexão, jurar fazer qualquer coisa de bem ou de mal, logo que se der conta disso, será culpado, qualquer que seja o juramento inconsiderado.
5 Celui donc qui se sera rendu coupable de l'une de ces choses fera l'aveu de la faute qu'il a commise,
5 Aquele, pois, que for culpado de uma dessas coisas, confessará aquilo em que faltou.
6 et, en expiation du péché commis, il amènera à Yahweh une femelle de menu bétail, brebis ou chèvre, en sacrifice pour le péché, et le prêtre fera pour lui l'expiation de son péché.
6 Apresentará ao Senhor em expiação pelo pecado cometido uma fêmea de seu rebanho miúdo, uma ovelha ou uma cabra em sacrifício pelo pecado, e o sacerdote fará por ele a expiação de seu pecado.
7 S'il n'a pas de quoi se procurer de menu bétail, il apportera à Yahweh pour l'expiation de son péché deux tourterelles ou deux jeunes pigeons, l'un pour le sacrifice pour le péché, l'autre pour l'holocauste.
7 Se não houver meio de se obter uma ovelha ou uma cabra, oferecerá ao Senhor em expiação pelo seu pecado duas rolas ou dois pombinhos, um em sacrifício pelo pecado e o outro em holocausto.
8 Il les apportera au prêtre qui offrira d'abord ce qui est pour le sacrifice pour le péché ; il en pincera la tête près de la nuque sans la détacher ;
8 Levá-los-á ao sacerdote, que oferecerá primeiro a vítima pelo pecado, quebrando-lhe a cabeça, perto da nuca, sem desprendê-la.
9 avec du sang de la victime pour le péché il aspergera un côté de l'autel et ce qui en reste sera exprimé au pied de l'autel. C'est là un sacrifice pour le péché.
9 Aspergirá a parede do altar com o sangue da vítima pelo pecado, e o resto do sangue será espremido ao pé do altar; este é um sacrifício pelo pecado.
10 De l'autre oiseau il fera un holocauste selon les règles prescrites. C'est ainsi que le prêtre fera pour cet homme l'expiation pour le péché qu'il a commis et il lui sera pardonné.
10 Fará da outra ave um holocausto segundo os ritos. É assim que o sacerdote fará por esse homem a expiação do pecado que ele cometeu, e ele ser perdoado.
11 S'il n'a pas de quoi se procurer deux tourterelles ou deux jeunes pigeons, il apportera en offrande pour son péché un dixième d'épha de fleur de farine en sacrifice pour le péché ; il n'y versera point d'huile et n'y mettra point d'encens car c'est un sacrifice pour le péché.
11 Se não houver meio de se encontrarem duas rolas ou dois pombinhos, trará como oferta, pelo pecado cometido, o décimo de um efá de flor de farinha em sacrifício pelo pecado. Não lhe deitará azeite nem lhe porá incenso, porque é um sacrifício pelo pecado.
12 Il l'apportera au prêtre qui en prendra une poignée en ’azkârâh et en fera monter la fumée de l'autel sur les sacrifices offerts par le feu à Yahweh. C'est un sacrifice pour le péché.
12 Trará ao sacerdote, que dela tomará um punhado como memorial, e a queimará sobre o altar, entre os sacrifícios feitos pelo fogo ao Senhor; este é um sacrifício pelo pecado.
13 C'est ainsi que le prêtre fera pour lui l'expiation pour le péché qu'il a commis en faisant l'une de ces choses et il lui sera pardonné. Comme dans l'oblation ce qui reste de fleur de farine sera pour le prêtre.
13 É assim que o sacerdote fará a expiação pelo pecado cometido por esse homem, em uma dessas coisas; e ele será perdoado. O que sobrar será do sacerdote, como na oblação."
14 Yahweh parla à Moïse en disant :
14 O Senhor disse a Moisés:
15 Si quelqu'un commet une infidélité et pèche inconsciemment en ce qui touche les saintes offrandes à Yahweh, il apportera en réparation à Yahweh un bélier sans défaut de son troupeau d'une valeur de plusieurs sicles d'argent, selon l'estimation d'après le sicle du sanctuaire, en sacrifice de réparation.
15 "Se alguém cometer involuntariamente uma infidelidade, retendo ofertas consagradas ao Senhor, oferecerá ao Senhor em sacrifício de reparação um carneiro sem defeito, tomado do rebanho, segundo a tua avaliação em siclos de prata, conforme o siclo do santuário; este é um sacrifício de reparação.
16 Ce dont il a fait tort au sanctuaire il en donnera la valeur en y ajoutant un cinquième ; il le donnera au prêtre qui fera pour lui l'expiation avec le bélier du sacrifice de réparation et il lui sera pardonné.
16 Restituirá o que tirou do santuário, com um quinto a mais, que entregará ao sacerdote. O sacerdote fará a expiação por esse homem com o carneiro oferecido em sacrifício de reparação, e ele será perdoado.
17 Si quelqu'un commet une faute en faisant, sans le savoir, quelqu'une des choses défendues par Yahweh, il s'est rendu coupable et portera son iniquité.
17 "Se alguém pecar, fazendo, sem saber, uma ação proibida por um mandamento do Senhor, será culpado e levará o peso de sua falta.
18 Il amènera au prêtre en sacrifice de réparation un bélier sans défaut de son troupeau d'après l'estimation, et le prêtre fera pour lui l'expiation pour la faute qu'il a commise sans le savoir et il lui sera pardonné.
18 Levará ao sacerdote, em sacrifício de reparação, um carneiro sem defeito tomado do rebanho, segundo sua avaliação. O sacerdote fará por ele a expiação da falta cometida por inadvertência, sem saber; e ele ser perdoado.
19 C'est un sacrifice de réparation : cet homme était vraiment coupable devant Yahweh.
19 Este é um sacrifício de reparação, porque esse homem era certamente culpado aos olhos do Senhor."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.