Levítico 5

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Si quelqu'un commet un péché du fait qu'ayant entendu une parole de malédiction et bien qu'ayant été témoin d'un fait pour l'avoir vu ou appris n'en fait pas la déclaration, il portera son iniquité.
1 Quando alguém pecar nisto: tendo ouvido a voz da imprecação, sendo testemunha de um fato, por ter visto ou sabido e, contudo, não o revelar, levará a sua iniquidade;
2 Si quelqu'un touche quoi que ce soit d'impur, soit le cadavre d'une bête sauvage impure, soit celui d'un animal domestique impur ou encore d'un reptile impur, même s'il ne s'en est pas rendu compte, lui-même est impur et se trouve chargé d'une faute.
2 ou quando alguém tocar em alguma coisa imunda, seja corpo morto de besta-fera imunda, seja corpo morto de animal imundo, seja corpo morto de réptil imundo, ainda que lhe fosse oculto, e tornar-se imundo, então, será culpado;
3 S'il touche une impureté humaine quelconque qui rend impur, sans qu'il s'en aperçoive tout d'abord mais qu'ensuite il s'en rende compte, il se trouve chargé d'une faute.
3 ou quando tocar a imundícia de um homem, seja qual for a imundícia com que se faça imundo, e lhe for oculto, e o souber depois, será culpado;
4 Si quelqu'un jure inconsidérément de faire n'importe quoi de mal ou de bien, quelqu'une de ces choses au sujet desquelles les hommes font des serments irréfléchis, et si ne l'ayant pas tout d'abord remarqué il s'en rend compte plus tard, il se trouve coupable de l'une de ces choses.
4 ou quando alguém jurar temerariamente com seus lábios fazer mal ou fazer bem, seja o que for que o homem pronuncie temerariamente com juramento, e lhe for oculto, e o souber depois, culpado será numa destas coisas.
5 Celui donc qui se sera rendu coupable de l'une de ces choses fera l'aveu de la faute qu'il a commise,
5 Será, pois, que, sendo culpado numa destas coisas, confessará aquilo em que pecou.
6 et, en expiation du péché commis, il amènera à Yahweh une femelle de menu bétail, brebis ou chèvre, en sacrifice pour le péché, et le prêtre fera pour lui l'expiation de son péché.
6 Como sua oferta pela culpa, pelo pecado que cometeu, trará ele ao Senhor , do gado miúdo, uma cordeira ou uma cabrita como oferta pelo pecado; assim, o sacerdote, por ele, fará expiação do seu pecado.
7 S'il n'a pas de quoi se procurer de menu bétail, il apportera à Yahweh pour l'expiation de son péché deux tourterelles ou deux jeunes pigeons, l'un pour le sacrifice pour le péché, l'autre pour l'holocauste.
7 Se as suas posses não lhe permitirem trazer uma cordeira, trará ao Senhor , como oferta pela culpa, pelo pecado que cometeu, duas rolas ou dois pombinhos: um como oferta pelo pecado, e o outro como holocausto.
8 Il les apportera au prêtre qui offrira d'abord ce qui est pour le sacrifice pour le péché ; il en pincera la tête près de la nuque sans la détacher ;
8 Entregá-los-á ao sacerdote, o qual primeiro oferecerá aquele que é como oferta pelo pecado e lhe destroncará, com a unha, a cabeça, sem a separar do pescoço.
9 avec du sang de la victime pour le péché il aspergera un côté de l'autel et ce qui en reste sera exprimé au pied de l'autel. C'est là un sacrifice pour le péché.
9 Do sangue da oferta pelo pecado aspergirá sobre a parede do altar e o restante do sangue, fá-lo-á correr à base do altar; é oferta pelo pecado.
10 De l'autre oiseau il fera un holocauste selon les règles prescrites. C'est ainsi que le prêtre fera pour cet homme l'expiation pour le péché qu'il a commis et il lui sera pardonné.
10 E do outro fará holocausto, conforme o estabelecido; assim, o sacerdote, por ele, fará oferta pelo pecado que cometeu, e lhe será perdoado.
11 S'il n'a pas de quoi se procurer deux tourterelles ou deux jeunes pigeons, il apportera en offrande pour son péché un dixième d'épha de fleur de farine en sacrifice pour le péché ; il n'y versera point d'huile et n'y mettra point d'encens car c'est un sacrifice pour le péché.
11 Porém, se as suas posses não lhe permitirem trazer duas rolas ou dois pombinhos, então, aquele que pecou trará, por sua oferta, a décima parte de um efa de flor de farinha como oferta pelo pecado; não lhe deitará azeite, nem lhe porá em cima incenso, pois é oferta pelo pecado.
12 Il l'apportera au prêtre qui en prendra une poignée en ’azkârâh et en fera monter la fumée de l'autel sur les sacrifices offerts par le feu à Yahweh. C'est un sacrifice pour le péché.
12 Entregá-la-á ao sacerdote, e o sacerdote dela tomará um punhado como porção memorial e a queimará sobre o altar, em cima das ofertas queimadas ao Senhor ; é oferta pelo pecado.
13 C'est ainsi que le prêtre fera pour lui l'expiation pour le péché qu'il a commis en faisant l'une de ces choses et il lui sera pardonné. Comme dans l'oblation ce qui reste de fleur de farine sera pour le prêtre.
13 Assim, o sacerdote, por ele, fará oferta pelo pecado que cometeu em alguma destas coisas, e lhe será perdoado; o restante será do sacerdote, como a oferta de manjares.
14 Yahweh parla à Moïse en disant :
14 Disse mais o Senhor a Moisés:
15 Si quelqu'un commet une infidélité et pèche inconsciemment en ce qui touche les saintes offrandes à Yahweh, il apportera en réparation à Yahweh un bélier sans défaut de son troupeau d'une valeur de plusieurs sicles d'argent, selon l'estimation d'après le sicle du sanctuaire, en sacrifice de réparation.
15 Quando alguém cometer ofensa e pecar por ignorância nas coisas sagradas do Senhor , então, trará ao Senhor , por oferta, do rebanho, um carneiro sem defeito, conforme a tua avaliação em siclos de prata, segundo o siclo do santuário, como oferta pela culpa.
16 Ce dont il a fait tort au sanctuaire il en donnera la valeur en y ajoutant un cinquième ; il le donnera au prêtre qui fera pour lui l'expiation avec le bélier du sacrifice de réparation et il lui sera pardonné.
16 Assim, restituirá o que ele tirou das coisas sagradas, e ainda acrescentará o seu quinto, e o dará ao sacerdote; assim, o sacerdote, com o carneiro da oferta pela culpa, fará expiação por ele, e lhe será perdoado.
17 Si quelqu'un commet une faute en faisant, sans le savoir, quelqu'une des choses défendues par Yahweh, il s'est rendu coupable et portera son iniquité.
17 E, se alguma pessoa pecar e fizer contra algum de todos os mandamentos do Senhor aquilo que se não deve fazer, ainda que o não soubesse, contudo, será culpada e levará a sua iniquidade.
18 Il amènera au prêtre en sacrifice de réparation un bélier sans défaut de son troupeau d'après l'estimation, et le prêtre fera pour lui l'expiation pour la faute qu'il a commise sans le savoir et il lui sera pardonné.
18 E do rebanho trará ao sacerdote um carneiro sem defeito, conforme a tua avaliação, para oferta pela culpa, e o sacerdote, por ela, fará expiação no tocante ao erro que, por ignorância, cometeu, e lhe será perdoado.
19 C'est un sacrifice de réparation : cet homme était vraiment coupable devant Yahweh.
19 Oferta pela culpa é; certamente, se tornou culpada ao Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.