Levítico 5
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs ARC
1 Si quelqu'un commet un péché du fait qu'ayant entendu une parole de malédiction et bien qu'ayant été témoin d'un fait pour l'avoir vu ou appris n'en fait pas la déclaration, il portera son iniquité.
1 E, quando alguma pessoa pecar, ouvindo uma voz de blasfêmia, de que for testemunha, seja que o viu ou que o soube, se o não denunciar, então, levará a sua iniquidade;
2 Si quelqu'un touche quoi que ce soit d'impur, soit le cadavre d'une bête sauvage impure, soit celui d'un animal domestique impur ou encore d'un reptile impur, même s'il ne s'en est pas rendu compte, lui-même est impur et se trouve chargé d'une faute.
2 ou quando alguma pessoa tocar em alguma coisa imunda, seja corpo morto de besta-fera imunda, seja corpo morto de animal imundo, seja corpo morto de réptil imundo, ainda que lhe fosse oculto, contudo, será ele imundo e culpado;
3 S'il touche une impureté humaine quelconque qui rend impur, sans qu'il s'en aperçoive tout d'abord mais qu'ensuite il s'en rende compte, il se trouve chargé d'une faute.
3 ou quando tocar a imundícia dum homem, seja qual for a sua imundícia, com que se faça imundo, e lhe for oculto, e o souber depois, será culpado;
4 Si quelqu'un jure inconsidérément de faire n'importe quoi de mal ou de bien, quelqu'une de ces choses au sujet desquelles les hommes font des serments irréfléchis, et si ne l'ayant pas tout d'abord remarqué il s'en rend compte plus tard, il se trouve coupable de l'une de ces choses.
4 ou quando alguma pessoa jurar, pronunciando temerariamente com os seus lábios, para fazer mal ou para fazer bem, em tudo o que o homem pronuncia temerariamente com juramento, e lhe for oculto, e o souber depois, culpado será numa destas coisas.
5 Celui donc qui se sera rendu coupable de l'une de ces choses fera l'aveu de la faute qu'il a commise,
5 Será, pois, que, culpado sendo numa destas coisas, confessará aquilo em que pecou.
6 et, en expiation du péché commis, il amènera à Yahweh une femelle de menu bétail, brebis ou chèvre, en sacrifice pour le péché, et le prêtre fera pour lui l'expiation de son péché.
6 E a sua expiação trará ao Senhor , pelo seu pecado que pecou: uma fêmea de gado miúdo, uma cordeira ou uma cabrinha pelo pecado; assim, o sacerdote por ela fará expiação do seu pecado.
7 S'il n'a pas de quoi se procurer de menu bétail, il apportera à Yahweh pour l'expiation de son péché deux tourterelles ou deux jeunes pigeons, l'un pour le sacrifice pour le péché, l'autre pour l'holocauste.
7 Mas, se a sua mão não alcançar o que bastar para gado miúdo, então, trará, em expiação da culpa que cometeu, ao Senhor , duas rolas ou dois pombinhos; um para expiação do pecado, e o outro para holocausto.
8 Il les apportera au prêtre qui offrira d'abord ce qui est pour le sacrifice pour le péché ; il en pincera la tête près de la nuque sans la détacher ;
8 E os trará ao sacerdote, o qual primeiro oferecerá aquele que é para expiação do pecado; e, com a sua unha, lhe fenderá a cabeça junto ao pescoço, mas não o partirá.
9 avec du sang de la victime pour le péché il aspergera un côté de l'autel et ce qui en reste sera exprimé au pied de l'autel. C'est là un sacrifice pour le péché.
9 E do sangue da expiação do pecado espargirá sobre a parede do altar, porém o que sobejar daquele sangue espremer-se-á à base do altar; expiação do pecado é.
10 De l'autre oiseau il fera un holocauste selon les règles prescrites. C'est ainsi que le prêtre fera pour cet homme l'expiation pour le péché qu'il a commis et il lui sera pardonné.
10 E do outro fará holocausto conforme o costume; assim, o sacerdote por ela fará expiação do seu pecado que pecou, e lhe será perdoado.
11 S'il n'a pas de quoi se procurer deux tourterelles ou deux jeunes pigeons, il apportera en offrande pour son péché un dixième d'épha de fleur de farine en sacrifice pour le péché ; il n'y versera point d'huile et n'y mettra point d'encens car c'est un sacrifice pour le péché.
11 Porém, se a sua mão não alcançar duas rolas ou dois pombinhos, então, aquele que pecou trará pela sua oferta a décima parte de um efa de flor de farinha, para expiação do pecado; não deitará sobre ela azeite, nem lhe porá em cima o incenso, porquanto é expiação do pecado.
12 Il l'apportera au prêtre qui en prendra une poignée en ’azkârâh et en fera monter la fumée de l'autel sur les sacrifices offerts par le feu à Yahweh. C'est un sacrifice pour le péché.
12 E a trará ao sacerdote, e o sacerdote dela tomará o seu punho cheio por seu memorial e a queimará sobre o altar, em cima das ofertas queimadas do Senhor ; expiação de pecado é.
13 C'est ainsi que le prêtre fera pour lui l'expiation pour le péché qu'il a commis en faisant l'une de ces choses et il lui sera pardonné. Comme dans l'oblation ce qui reste de fleur de farine sera pour le prêtre.
13 Assim, o sacerdote por ela fará expiação do seu pecado, que pecou em alguma destas coisas, e lhe será perdoado; e o resto será do sacerdote, como a oferta de manjares.
14 Yahweh parla à Moïse en disant :
14 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
15 Si quelqu'un commet une infidélité et pèche inconsciemment en ce qui touche les saintes offrandes à Yahweh, il apportera en réparation à Yahweh un bélier sans défaut de son troupeau d'une valeur de plusieurs sicles d'argent, selon l'estimation d'après le sicle du sanctuaire, en sacrifice de réparation.
15 Quando alguma pessoa cometer uma transgressão e pecar por ignorância nas coisas sagradas do Senhor , então, trará ao Senhor , por expiação, um carneiro sem mancha do rebanho, conforme a tua estimação em siclos de prata, segundo o siclo do santuário, para expiação da culpa.
16 Ce dont il a fait tort au sanctuaire il en donnera la valeur en y ajoutant un cinquième ; il le donnera au prêtre qui fera pour lui l'expiation avec le bélier du sacrifice de réparation et il lui sera pardonné.
16 Assim, restituirá o que ele tirou das coisas sagradas, e ainda de mais acrescentará o seu quinto, e o dará ao sacerdote; assim, o sacerdote, com o carneiro da expiação, fará expiação por ela, e ser-lhe-á perdoado o pecado.
17 Si quelqu'un commet une faute en faisant, sans le savoir, quelqu'une des choses défendues par Yahweh, il s'est rendu coupable et portera son iniquité.
17 E, se alguma pessoa pecar e fizer contra algum de todos os mandamentos do Senhor o que se não deve fazer, ainda que o não soubesse, contudo, será ela culpada e levará a sua iniquidade.
18 Il amènera au prêtre en sacrifice de réparation un bélier sans défaut de son troupeau d'après l'estimation, et le prêtre fera pour lui l'expiation pour la faute qu'il a commise sans le savoir et il lui sera pardonné.
18 E trará ao sacerdote um carneiro sem mancha do rebanho, conforme a tua estimação, para expiação da culpa, e o sacerdote por ela fará expiação do seu erro em que errou sem saber; e lhe será perdoado.
19 C'est un sacrifice de réparation : cet homme était vraiment coupable devant Yahweh.
19 Expiação de culpa é; certamente se fez culpada ao Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.