Levítico 4

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yahweh parla à Moïse en disant :
1 O Senhor disse a Moisés: "Fala aos israelitas. Dize-lhes:
2 Parle aux fils d'Israël et dis-leur : Quand quelqu'un aura péché involontairement contre l'un ou l'autre des commandements de Yahweh et aura fait l'une des choses qu'ils défendent de faire ;
2 quando um homem tiver pecado involuntariamente contra uma prescrição do Senhor, fazendo uma das coisas que e proibiu;
3 Si c'est le prêtre ayant reçu l'onction qui a péché, causant ainsi le péché du peuple, il offrira à Yahweh pour le péché qu'il a commis un jeune taureau sans défaut en sacrifice d'expiation.
3 se aquele que tiver pecado for um sacerdote ungido, de maneira que o povo se torne culpado, oferecerá ao Senhor por sua transgressão um novilho sem defeito como sacrifício de expiação.
4 Il amènera le jeune taureau à l'entrée de la Tente de réunion devant Yahweh, lui posera la main sur la tête et l'immolera devant Yahweh.
4 Levará o novilho diante do Senhor, à entrada da tenda de reunião, porá a mão sobre a cabeça do touro e o imolará diante do Senhor.
5 Puis le prêtre ayant reçu l'onction prendra du sang du jeune taureau et le portera dans la Tente de réunion ;
5 O sacerdote ungido tomará o sangue do touro e o levará à tenda de reunião;
6 il y trempera son doigt et en fera sept aspersions devant Yahweh, devant le voile du sanctuaire ;
6 mergulhará o seu dedo no sangue e fará sete aspersões diante do Senhor, diante do véu do santuário.
7 il mettra en outre du sang aux cornes de l'autel des parfums odorants, qui est devant Yahweh dans la Tente de réunion, et il répandra tout le sang qui reste du jeune taureau au pied de l'autel des holocaustes qui est à l'entrée de la Tente de réunion.
7 Em seguida, porá o sangue nos cornos do altar dos perfumes aromáticos que está diante do Senhor na tenda de reunião; e derramará o resto do sangue do touro ao pé do altar dos holocaustos que está à entrada da tenda de reunião.
8 Il enlèvera ensuite la graisse du taureau, victime pour le péché, celle qui recouvre les entrailles et toute celle qui y est adhérente,
8 Tirará a gordura do touro imolado pelo pecado, tanto a que envolve as entranhas como a que adere a elas,
9 les deux rognons et la graisse qui les recouvre du côté des muscles lombaires ainsi que l'amas de graisse qui est sur le foie et qu'il détachera près des rognons,
9 os dois rins com a gordura que os envolve na região lombar, e a pele que recobre o fígado, a qual será desprendida de junto dos rins.
10 tout comme on a coutume de le faire pour le taureau du sacrifice pacifique, et le prêtre en fera monter la fumée sur l'autel des holocaustes.
10 Fará como se faz com o touro do sacrifício pacífico, e queimará tudo isso no altar dos holocaustos.
11 La peau du jeune taureau, toutes ses chairs avec la tête et les pieds, les entrailles avec leurs excréments,
11 Mas o couro do touro, sua carne, com sua cabeça, suas pernas, suas entranhas e seus excrementos, enfim, todo o touro,
12 le taureau en entier il l'emportera hors du camp en un lieu pur où l'on jette les cendres et le brûlera sur du bois ; c'est au lieu où l'on jette les cendres qu'il sera brûlé.
12 o levará para fora do acampamento, em lugar limpo, onde se jogam as cinzas, e o queimará sobre lenha: será queimado sobre um monte de cinzas.
13 Si c'est toute l'assemblée du peuple d'Israël qui a péché en faisant quelqu'une des choses défendues par Yahweh et se rendant ainsi coupable mais que la chose soit demeurée cachée à ses yeux ;
13 Se foi toda a assembléia de Israel quem pecou involuntariamente, por inadvertência, cometendo alguma ação proibida pelos mandamentos do Senhor, tornando-se assim culpada,
14 dès que sera reconnu le péché commis, l'assemblée offrira un jeune taureau en sacrifice d'expiation qu'on amènera devant la tente de réunion.
14 se o pecado cometido por ela vier a ser conhecido, a assembléia oferecerá em sacrifício de expiação um novilho, que se conduzirá diante da tenda de reunião.
15 Les anciens de l'assemblée d'Israël poseront la main sur la tête du jeune taureau devant Yahweh et on l'immolera devant Yahweh.
15 Os anciãos da assembléia porão suas mãos sobre a cabeça do touro, o qual será imolado diante do Senhor.
16 Le prêtre ayant reçu l'onction portera du sang du jeune taureau dans la Tente de réunion ;
16 O sacerdote ungido levará o sangue do touro à tenda de reunião:
17 il y trempera son doigt et en fera sept aspersions devant Yahweh, devant le voile du sanctuaire ;
17 mergulhará seu dedo no sangue e fará sete aspersões diante do Senhor, em frente do véu.
18 puis il mettra de ce sang sur les cornes de l'autel qui est devant Yahweh dans la Tente de réunion, et tout ce qui en reste il le répandra au pied de l'autel des holocaustes qui est à l'entrée de la Tente de réunion.
18 Porá o sangue nos cornos do altar que está diante do Senhor na tenda de reunião e derramará o resto do sangue ao pé do altar dos holocaustos que está à entrada da tenda de reunião.
19 Il enlèvera ensuite toute la graisse et en fera monter la fumée de l'autel.
19 Tirará toda a gordura do touro para queimá-la sobre o altar.
20 Il fera à l'égard de ce jeune taureau comme il a fait à l'égard de celui du sacrifice pour le péché, il agira de même. C'est ainsi que le prêtre fera l'expiation pour eux et il leur sera pardonné.
20 Fará desse touro o que se fez com o novilho imolado pelo pecado. É assim que o sacerdote fará a expiação por eles, e serão perdoados.
21 Il emportera le jeune taureau hors du camp et le brûlera comme il a brûlé le premier. Tel est le sacrifice pour le péché de l'assemblée du peuple.
21 Levará depois o touro para fora do acampamento e o queimará como o primeiro. Este é o sacrifício pelo pecado da assembléia.
22 Si c'est un chef qui a péché en faisant involontairement quelqu'une des choses défendues par Yahweh, son Dieu, et s'est ainsi chargé d'une faute ;
22 Se foi um chefe quem pecou, cometendo involuntariamente uma ação proibida por um mandamento do Senhor seu Deus, tornando-se assim culpado,
23 lorsqu'il a pris conscience de cette faute qu'il a commise il présentera pour son offrande un bouc de chèvres sans défaut.
23 trará para sua oferta um bode sem defeito, logo que tiver tomado consciência de seu pecado.
24 Il posera sa main sur la tête du bouc et l'immolera au lieu où l'on immole les holocaustes devant Yahweh. C'est un sacrifice pour le péché.
24 Porá a mão sobre a cabeça do bode e o imolará no lugar onde se imolam os holocaustos diante do Senhor; este é um sacrifício pelo pecado.
25 Avec son doigt le prêtre prendra du sang de la victime offerte pour le péché et en mettra sur les cornes de l’autel des holocaustes, puis en répandra tout le reste au pied de cet autel.
25 O sacerdote, com o dedo, tomará o sangue da vítima oferecida pelo pecado e o porá sobre os cornos do altar dos holocaustos, e derramará o resto do sangue ao pé desse altar.
26 Il en brûlera toute la graisse sur l'autel comme on le fait pour la graisse des sacrifices pacifiques. C'est ainsi que le prêtre fera l'expiation du péché de ce chef à qui il sera pardonné.
26 Queimará, em seguida, sobre o altar toda a gordura, como a dos sacrifícios pacíficos. É assim que o sacerdote fará pelo chefe a expiação de seu pecado; e ele será perdoado.
27 Si c'est quelqu'un du peuple du pays qui a péché involontairement en faisant quelqu'une des choses défendues par Yahweh et s'est ainsi chargé d'une faute ;
27 Se for alguém do povo quem pecou involuntariamente, cometendo uma ação proibida por um mandamento do Senhor, tornando-se assim culpado,
28 lorsqu'il aura pris conscience de cette faute qu'il a commise, il présentera en offrande pour le péché qu'il a commis une chèvre sans défaut.
28 trará para sua oferta uma cabra sem defeito, pela falta cometida, logo que tiver tomado consciência de seu pecado.
29 Il posera sa main sur la tête de la victime pour le péché et il l'immolera dans le lieu où l'on offre les holocaustes.
29 Porá a mão sobre a cabeça da vítima oferecida pelo pecado e a imolará no lugar onde se imolam os holocaustos.
30 Le prêtre en prendra du sang avec son doigt et le mettra sur les cornes de l'autel des holocaustes et il en répandra tout le reste au pied de cet autel.
30 Em seguida, o sacerdote, com o dedo, tomará o sangue da vítima, e pô-lo-á sobre os cornos do altar dos holocaustos, derramando o resto ao pé do altar.
31 Il en enlèvera toute la graisse comme on l'enlève de la victime du sacrifice pacifique, puis en fera monter la fumée de l'autel (en agréable odeur à Yahweh). C'est ainsi que le prêtre fera l'expiation du péché de cet homme à qui il sera pardonné.
31 Tirará toda a gordura, como se fez no sacrifício pacífico, e a queimará no altar, como agradável odor ao Senhor. É assim que o sacerdote fará a expiação por esse homem, e ele será perdoado.
32 Si c'est un agneau qu'il amène en offrande pour son péché, c'est une femelle sans défaut qu'il présentera ;
32 Se for um cordeiro que oferecer em sacrifício pelo pecado, oferecerá uma fêmea sem defeito.
33 il mettra sa main sur la tête de la victime pour le péché et il l'immolera en sacrifice d'expiation dans le lieu où l'on offre les holocaustes.
33 Porá a mão sobre a cabeça da vítima oferecida pelo pecado e a imolará em sacrifício de expiação no lugar onde se imolam os holocaustos.
34 Le prêtre prendra avec son doigt du sang de la victime pour le péché et en mettra sur les cornes de l'autel des holocaustes et en répandra tout le reste au pied de cet autel.
34 Em seguida, com o dedo, tomará o sacerdote o sangue da vítima oferecida pelo pecado, e o porá sobre os cornos do altar dos holocaustos, derramando o resto do sangue ao pé do altar.
35 Il en enlèvera toute la graisse comme on enlève celle de l'agneau dans le sacrifice pacifique et le prêtre en fera monter la fumée de l'autel par-dessus les autres victimes offertes par le feu à Yahweh. C'est ainsi qu'il fera l'expiation pour cet homme pour le péché qu'il a commis et il lui sera pardonné.
35 Tirará toda a gordura como se tirou a do cordeiro do sacrifício pacífico, e a queimará no altar, entre os sacrifícios feitos pelo fogo ao Senhor. É assim que o sacerdote fará a expiação pelo pecado cometido por esse homem, e ele será perdoado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.