Levítico 27
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs VC
1 Yahweh parla à Moïse et dit :
1 O Senhor disse a Moisés: "Dize aos israelitas o seguinte:
2 Parle aux fils d'Israël et dis-leur : Quand quelqu'un voue à Yahweh une personne selon sa valeur d'estimation,
2 se alguém fizer um voto, as pessoas serão do Senhor segundo a tua avaliação.
3 pour un homme de vingt à soixante ans l'estimation sera de cinquante sicles d'argent, évalués d'après le sicle du sanctuaire.
3 Se se tratar de um homem de vinte a sessenta anos, o valor será de cinqüenta siclos de prata, segundo o siclo do santuário;
4 Si c'est une femme, l'estimation sera de trente sicles.
4 se for uma mulher, o valor será de trinta siclos.
5 S'il s'agit d'une personne de cinq à vingt ans, l'estimation sera de vingt sicles pour un garçon et de dix sicles pour une fille.
5 Para a idade de cinco a vinte anos, o valor será de vinte siclos para o menino, e dez siclos para a menina.
6 Pour des enfants d'un mois à cinq ans l'estimation sera de cinq sicles d'argent pour un garçon, et de trois sicles d'argent pour une fille.
6 De um mês até cinco anos, o valor será de cinco siclos de prata para um menino, e três para uma menina.
7 Pour une personne de soixante ans et au delà, l'estimation sera de quinze sicles s'il s'agit d'un homme, de dix sicles si c'est une femme.
7 Aos sessenta anos, e daí para cima, a estimação será de quinze siclos para um homem e dez siclos para uma mulher.
8 Si toutefois la personne dont il s'agit est trop pauvre pour payer le prix de l'estimation, on l'amènera devant le prêtre afin que le prêtre l'impose, et il le fera selon les ressources de celui qui a fait le vœu.
8 Se aquele que tiver feito o voto for demasiado pobre e não puder pagar o valor que avaliaste, apresentar-se-á ao sacerdote, que fixará o valor segundo as posses daquele que fez o voto.
9 S'il s'agit de bétail dont on peut faire offrande à Yahweh, tout ce qu'on en aura ainsi donné à Yahweh devra être tenu pour chose sainte.
9 Se se tratar de animais que se podem oferecer ao Senhor, todo animal que assim se tiver dado ao Senhor será coisa santa.
10 On ne le changera pas pour le remplacer par un autre, ni un bon pour un mauvais, ni un mauvais pour un bon ; si l'on remplaçait un animal par un autre, l'un et l'autre seront chose sainte.
10 Não poderá ser trocado nem substituído, bom por mau, ou mau por bom. Mas, se se trocar um animal por outro, eles serão coisa santa, tanto um como o outro.
11 Mais si c'est un animal impur dont on ne peut faire offrande à Yahweh,
11 Se se tratar de um animal impuro que não se pode oferecer ao Senhor, será apresentado ao sacerdote:
12 on l'amènera devant le prêtre, et le prêtre l'estimera selon qu'il sera bon ou mauvais ; il faudra s'en tenir à l'estimation du prêtre.
12 ele o avaliará, conforme for bom ou mau, e sua estimação determinará o preço.
13 Si l'on veut le racheter, on ajoutera le cinquième de sa valeur d'estimation a' cette valeur qui aura été fixée.
13 Se se quiser resgatá-lo, ajuntará uma quinta parte ao que tiver sido avaliado.
14 Si quelqu'un consacre sa maison à Yahweh comme don sacré, le prêtre l'estimera selon qu'elle a ou non de valeur et l'on se tiendra à l'estimation qu'il en aura faite.
14 Se alguém consagrar ao Senhor a sua casa fazendo dela coisa santa, o sacerdote a avaliará segundo for boa ou má, e ela será vendida pelo preço dessa avaliação.
15 Mais si celui qui a consacré sa maison veut la racheter, il ajoutera un cinquième au prix de l'estimation, et elle lui appartiendra de nouveau.
15 Mas, se aquele que consagrou a sua casa quiser resgatá-la, ajuntará um quinto ao preço da avaliação, e ela lhe pertencerá de novo.
16 Si quelqu'un consacre à Yahweh quelque champ de son patrimoine, l'estimation se fera d'après ce qu'il faut pour l'ensemencer, à raison de cinquante sicles d'argent le homer de semence d'orge.
16 Se alguém consagrar ao Senhor uma parte da terra que lhe pertence, tu a avaliarás segundo a quantidade de grãos que se pode semear nela, à razão de cinqüenta siclos de prata por homer de cevada.
17 Si c'est dès l'année même du jubilé qu'il a consacré son champ, on s'en tiendra à la valeur entière de l'estimation,
17 Se consagrar o seu campo, a partir do ano do jubileu, far-se-á segundo a tua avaliação:
18 mais si c'est après l'année du jubilé qu'il a consacré son champ, le prêtre en évaluera le prix d'après le nombre des années à courir jusqu'à la prochaine année jubilaire et on réduira d'autant sur l'estimation.
18 mas, se o tiver feito depois do jubileu, o sacerdote estimará o seu preço segundo o número de anos que restam até o jubileu, e haverá uma redução sobre o preço da avaliação.
19 Si celui qui a consacré son champ veut le racheter, il ajoutera un cinquième au prix de l'estimation et le champ lui reviendra.
19 Se aquele que consagrou o seu campo quiser resgatá-lo, ajuntará um quinto ao preço fixado, e possui-lo-á.
20 Mais s'il ne le rachète pas et le vend à un autre homme, le champ ne pourra plus être racheté,
20 Se não o resgatar e o vender a outro, esse campo não poderá mais ser resgatado.
21 bien plus lorsqu'il redeviendra libre à l'année du jubilé, il faudra le tenir pour consacré à Yahweh, comme une chose vouée, et il appartiendra au prêtre et à sa postérité.
21 Quando o campo ficar livre no jubileu, será consagrado ao Senhor como um campo votado ao interdito, e tornar-se-á propriedade do sacerdote.
22 Si quelqu'un consacre à Yahweh un champ qu'il a acheté et qui ne fait pas partie de son patrimoine,
22 Se alguém consagrar ao Senhor um campo que comprou, o qual não faça parte de seu patrimônio,
23 le prêtre en évaluera le prix d'après l'estimation et le nombre d'années à courir jusqu’au jubilé, et on le paiera le jour même comme chose consacrée à Yahweh.
23 o sacerdote fixará o seu preço de acordo com a tua avaliação até o ano do jubileu, e esse homem pagará o preço fixado no mesmo dia; é uma coisa consagrada ao Senhor.
24 L'année du jubilé, le champ retournera à celui à qui il a été acheté et lui appartiendra en patrimoine.
24 No ano jubilar, o campo voltará ao vendedor, como patrimônio que lhe pertence.
25 Toute estimation sera faite d'après le sicle du sanctuaire, c'est-à-dire vingt gêrâh au sicle.
25 Todas as avaliações se farão em siclos do santuário. O siclo vale vinte gueras.
26 Quant au premier-né du bétail, appartenant comme tel à Yahweh, on ne pourra le consacrer à Yahweh car, gros ou menu bétail, il appartient déjà à Yahweh.
26 Entretanto, ninguém poderá consagrar os primogênitos de seu gado, pois pertencem já ao Senhor pelo seu título de primogênito: seja um boi, seja uma ovelha, são propriedade do Senhor.
27 S'il s'agit d'un animal impur, on le rachètera au prix de l'estimation en y ajoutant le cinquième ; s'il n'est pas racheté, il sera vendu d'après l'estimation.
27 Se se tratar de um animal impuro, será resgatado pelo preço que fixares, ajuntando-se mais uma quinta parte; se não for resgatado, será vendido segundo a tua avaliação.
28 Seulement tout ce qu'un homme aura voué par anathème à Yahweh de ce qui lui appartient, que ce soit un homme, du bétail ou un champ de son patrimoine, ne pourra ni être vendu ni être racheté, tout ce qui a été voué par anathème est chose très sainte pour Yahweh.
28 Se um homem consagrar ao Senhor por interdito alguma coisa que lhe pertence, seja qual for esse objeto - uma pessoa, um animal ou um campo de seu patrimônio - ela não poderá ser vendida, nem resgatada: tudo o que é votado por interdito é coisa consagrada ao Senhor.
29 Nulle personne, vouée par anathème, ne pourra être rachetée, elle sera mise à mort.
29 Nenhuma pessoa votada ao interdito poderá ser resgatada: ela será morta.
30 Toute dîme de la terre, soit des semences de la terre, soit des fruits des arbres, appartient à Yahweh, c'est chose consacrée à Yahweh.
30 Todos os dízimos da terra, tomados das sementes do solo ou dos frutos das árvores são propriedade do Senhor: é uma coisa consagrada ao Senhor.
31 Si quelqu'un veut racheter quelque partie de sa dîme, il paiera en sus le cinquième.
31 Se alguém quiser resgatar alguma coisa de seus dízimos, ajuntará uma quinta parte.
32 Pour ce qui est de la dîme de gros ou de menu bétail et de tout ce qui passe sous la houlette, le dixième en sera consacré à Yahweh.
32 Todos os dízimos do gado maior e menor, os dízimos do que passa sob o cajado do pastor, o décimo {animal} será consagrado ao Senhor.
33 On ne cherchera pas à choisir entre celui qui est bon et celui qui est mauvais, et on n'en fera pas l'échange ; si pourtant on le changeait, alors celui qui a été changé et celui qui l'a remplacé seraient tous deux choses saintes et ne pourraient être rachetés.
33 Não se fará escolha entre bom e mau e não se fará substituição. Se alguém o fizer, tanto o animal substituído como o que substituiu serão coisa consagrada: não poderão ser resgatados."
34 Tels sont les commandements que Yahweh a prescrits à Moïse pour les fils d'Israël, sur la montagne du Sinaï.
34 Tais são as ordenações que o Senhor deu a Moisés para os israelitas no monte Sinai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.