Levítico 27
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs BKJ
1 Yahweh parla à Moïse et dit :
1 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
2 Parle aux fils d'Israël et dis-leur : Quand quelqu'un voue à Yahweh une personne selon sa valeur d'estimation,
2 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: quando um homem fizer um voto especial, as pessoas serão ao SENHOR por tua avaliação.
3 pour un homme de vingt à soixante ans l'estimation sera de cinquante sicles d'argent, évalués d'après le sicle du sanctuaire.
3 E a tua avaliação será de um homem, da idade de vinte anos até os sessenta anos, será a tua avaliação de cinquenta shekels de prata, segundo o shekel do santuário.
4 Si c'est une femme, l'estimation sera de trente sicles.
4 E se for mulher, a tua avaliação será de trinta shekels.
5 S'il s'agit d'une personne de cinq à vingt ans, l'estimation sera de vingt sicles pour un garçon et de dix sicles pour une fille.
5 E se for da idade de cinco anos até vinte anos, a tua avaliação do homem será de vinte shekels, e a da mulher, de dez shekels.
6 Pour des enfants d'un mois à cinq ans l'estimation sera de cinq sicles d'argent pour un garçon, et de trois sicles d'argent pour une fille.
6 E se for da idade de um mês até cinco anos, então a tua avaliação do homem será de cinco shekels de prata, e a tua avaliação da mulher será de três shekels de prata.
7 Pour une personne de soixante ans et au delà, l'estimation sera de quinze sicles s'il s'agit d'un homme, de dix sicles si c'est une femme.
7 E se for da idade de sessenta anos e acima, se for homem, a tua avaliação será de quinze shekels, e a da mulher, de dez shekels.
8 Si toutefois la personne dont il s'agit est trop pauvre pour payer le prix de l'estimation, on l'amènera devant le prêtre afin que le prêtre l'impose, et il le fera selon les ressources de celui qui a fait le vœu.
8 Mas se ele for mais pobre do que a tua avaliação, então ele se apresentará diante do sacerdote, para que o sacerdote o avalie; conforme a habilidade que prometeu o sacerdote o avaliará.
9 S'il s'agit de bétail dont on peut faire offrande à Yahweh, tout ce qu'on en aura ainsi donné à Yahweh devra être tenu pour chose sainte.
9 E se for um animal, do qual o homem traz uma oferta ao SENHOR, tudo que algum homem der ao SENHOR será santo.
10 On ne le changera pas pour le remplacer par un autre, ni un bon pour un mauvais, ni un mauvais pour un bon ; si l'on remplaçait un animal par un autre, l'un et l'autre seront chose sainte.
10 Ele não a alterará, nem a trocará bom por mau, ou mau por bom; mas se ele trocar animal por animal, tanto o que for trocado como aquele por que se trocou, serão santos.
11 Mais si c'est un animal impur dont on ne peut faire offrande à Yahweh,
11 E, se for algum animal impuro, dos que eles não oferecem em sacrifício ao SENHOR, então ele apresentará o animal diante do sacerdote.
12 on l'amènera devant le prêtre, et le prêtre l'estimera selon qu'il sera bon ou mauvais ; il faudra s'en tenir à l'estimation du prêtre.
12 E o sacerdote o avaliará, seja bom ou seja mau; conforme avaliação do sacerdote, assim será.
13 Si l'on veut le racheter, on ajoutera le cinquième de sa valeur d'estimation a' cette valeur qui aura été fixée.
13 Porém, se em alguma maneira o resgatar, então, ele acrescentará a quinta parte, além da tua avaliação.
14 Si quelqu'un consacre sa maison à Yahweh comme don sacré, le prêtre l'estimera selon qu'elle a ou non de valeur et l'on se tiendra à l'estimation qu'il en aura faite.
14 E quando um homem santificar a sua casa para ser santa ao SENHOR, então o sacerdote a avaliará, seja boa, seja má; como o sacerdote a avaliar, assim será.
15 Mais si celui qui a consacré sa maison veut la racheter, il ajoutera un cinquième au prix de l'estimation, et elle lui appartiendra de nouveau.
15 E se o que santificou resgatar a sua casa, então, ele acrescentará a quinta parte do dinheiro da tua avaliação, e será dele.
16 Si quelqu'un consacre à Yahweh quelque champ de son patrimoine, l'estimation se fera d'après ce qu'il faut pour l'ensemencer, à raison de cinquante sicles d'argent le homer de semence d'orge.
16 E se um homem santificar ao SENHOR uma parte do campo da sua possessão, então a tua avaliação será segundo a sua semente: um ômer de semente de cevada será avaliado por cinquenta shekels de prata.
17 Si c'est dès l'année même du jubilé qu'il a consacré son champ, on s'en tiendra à la valeur entière de l'estimation,
17 Se ele santificar o seu campo desde o ano do jubileu, conforme a tua avaliação ficará.
18 mais si c'est après l'année du jubilé qu'il a consacré son champ, le prêtre en évaluera le prix d'après le nombre des années à courir jusqu'à la prochaine année jubilaire et on réduira d'autant sur l'estimation.
18 Mas se ele santificar o seu campo depois do jubileu, então o sacerdote lhe contará o dinheiro conforme os anos restantes até o ano do jubileu, e isto se abaterá da tua estimativa.
19 Si celui qui a consacré son champ veut le racheter, il ajoutera un cinquième au prix de l'estimation et le champ lui reviendra.
19 E se aquele que santificou o campo de alguma maneira o resgatar, então ele acrescentará a quinta parte do dinheiro da tua estimativa, e lhe será assegurado.
20 Mais s'il ne le rachète pas et le vend à un autre homme, le champ ne pourra plus être racheté,
20 E se ele não resgatar o campo ou se ele vender o campo a outro homem, não será mais resgatado.
21 bien plus lorsqu'il redeviendra libre à l'année du jubilé, il faudra le tenir pour consacré à Yahweh, comme une chose vouée, et il appartiendra au prêtre et à sa postérité.
21 Mas o campo, quando sair no ano do jubileu, será santo ao SENHOR, como um campo consagrado; a possessão dele será do sacerdote.
22 Si quelqu'un consacre à Yahweh un champ qu'il a acheté et qui ne fait pas partie de son patrimoine,
22 E se um homem santificar ao SENHOR um campo que ele comprou, o qual não é dos campos da sua possessão,
23 le prêtre en évaluera le prix d'après l'estimation et le nombre d'années à courir jusqu’au jubilé, et on le paiera le jour même comme chose consacrée à Yahweh.
23 então o sacerdote contará o valor da tua avaliação até o ano do jubileu; e ele dará a tua avaliação naquele dia, como coisa santa ao SENHOR.
24 L'année du jubilé, le champ retournera à celui à qui il a été acheté et lui appartiendra en patrimoine.
24 No ano do jubileu, o campo retornará àquele de quem foi comprado, àquele a quem a terra pertencia.
25 Toute estimation sera faite d'après le sicle du sanctuaire, c'est-à-dire vingt gêrâh au sicle.
25 E toda a tua avaliação será conforme o shekel do santuário; de vinte geras será o shekel.
26 Quant au premier-né du bétail, appartenant comme tel à Yahweh, on ne pourra le consacrer à Yahweh car, gros ou menu bétail, il appartient déjà à Yahweh.
26 Somente o primogênito dos animais, por já ser do SENHOR, nenhum homem o santificará; seja boi ou ovelha, ele é do SENHOR.
27 S'il s'agit d'un animal impur, on le rachètera au prix de l'estimation en y ajoutant le cinquième ; s'il n'est pas racheté, il sera vendu d'après l'estimation.
27 E se for um animal impuro, então ele o resgatará, de acordo com a tua avaliação, e acrescentará a quinta parte; ou se não for resgatado, então deverá ser vendido de acordo com a tua avaliação.
28 Seulement tout ce qu'un homme aura voué par anathème à Yahweh de ce qui lui appartient, que ce soit un homme, du bétail ou un champ de son patrimoine, ne pourra ni être vendu ni être racheté, tout ce qui a été voué par anathème est chose très sainte pour Yahweh.
28 Todavia, nenhuma coisa consagrada, que um homem consagrar ao SENHOR de tudo o que ele tem, tanto de homem como de animal, ou do campo de sua possessão, se venderá ou se resgatará; toda coisa consagrada será uma coisa santíssima ao SENHOR.
29 Nulle personne, vouée par anathème, ne pourra être rachetée, elle sera mise à mort.
29 Nenhuma coisa consagrada, que for consagrada do homem, será resgatada; mas certamente será colocada à morte.
30 Toute dîme de la terre, soit des semences de la terre, soit des fruits des arbres, appartient à Yahweh, c'est chose consacrée à Yahweh.
30 E todos os dízimos da terra, quer da semente da terra, ou do fruto da árvore são do SENHOR; santas são ao SENHOR.
31 Si quelqu'un veut racheter quelque partie de sa dîme, il paiera en sus le cinquième.
31 E se um homem quiser resgatar de seus dízimos, acrescentará a sua quinta parte sobre ela.
32 Pour ce qui est de la dîme de gros ou de menu bétail et de tout ce qui passe sous la houlette, le dixième en sera consacré à Yahweh.
32 E acerca dos dízimos do gado e do rebanho, de tudo o que passar debaixo da vara, a décima parte será santa ao SENHOR.
33 On ne cherchera pas à choisir entre celui qui est bon et celui qui est mauvais, et on n'en fera pas l'échange ; si pourtant on le changeait, alors celui qui a été changé et celui qui l'a remplacé seraient tous deux choses saintes et ne pourraient être rachetés.
33 Ele não procurará entre o bom e o mau, nem o trocará; e se ele o trocar, então tanto ele como o trocado serão santos; não serão resgatados.
34 Tels sont les commandements que Yahweh a prescrits à Moïse pour les fils d'Israël, sur la montagne du Sinaï.
34 Estes são os mandamentos que o SENHOR ordenou a Moisés, aos filhos de Israel, no monte Sinai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.