Levítico 27
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NTLH
1 Yahweh parla à Moïse et dit :
1 O Senhor Deus deu a Moisés
2 Parle aux fils d'Israël et dis-leur : Quand quelqu'un voue à Yahweh une personne selon sa valeur d'estimation,
2 as seguintes leis para o povo de Israel: Quando uma pessoa que foi separada para o serviço do
3 pour un homme de vingt à soixante ans l'estimation sera de cinquante sicles d'argent, évalués d'après le sicle du sanctuaire.
3 de acordo com a tabela oficial. Os homens de vinte a sessenta anos de idade pagarão cinquenta barras de prata ,
4 Si c'est une femme, l'estimation sera de trente sicles.
4 e as mulheres da mesma idade pagarão trinta.
5 S'il s'agit d'une personne de cinq à vingt ans, l'estimation sera de vingt sicles pour un garçon et de dix sicles pour une fille.
5 Os jovens de cinco a vinte anos de idade pagarão vinte barras de prata, e as jovens pagarão dez.
6 Pour des enfants d'un mois à cinq ans l'estimation sera de cinq sicles d'argent pour un garçon, et de trois sicles d'argent pour une fille.
6 Os meninos de um mês a cinco anos pagarão cinco barras de prata, e as meninas pagarão três.
7 Pour une personne de soixante ans et au delà, l'estimation sera de quinze sicles s'il s'agit d'un homme, de dix sicles si c'est une femme.
7 Os homens de sessenta anos para cima pagarão quinze barras de prata, e as mulheres pagarão dez.
8 Si toutefois la personne dont il s'agit est trop pauvre pour payer le prix de l'estimation, on l'amènera devant le prêtre afin que le prêtre l'impose, et il le fera selon les ressources de celui qui a fait le vœu.
8 Se a pessoa for pobre e não puder pagar a quantia marcada, ela irá falar com o sacerdote, e ele cobrará o que a pessoa puder pagar.
9 S'il s'agit de bétail dont on peut faire offrande à Yahweh, tout ce qu'on en aura ainsi donné à Yahweh devra être tenu pour chose sainte.
9 Quando alguém promete a Deus, o Senhor , um animal que pode ser oferecido em sacrifício , esse animal é considerado sagrado
10 On ne le changera pas pour le remplacer par un autre, ni un bon pour un mauvais, ni un mauvais pour un bon ; si l'on remplaçait un animal par un autre, l'un et l'autre seront chose sainte.
10 e não poderá ser trocado por outro, seja melhor ou pior. Mas, se houver troca, então os dois animais pertencem ao Senhor .
11 Mais si c'est un animal impur dont on ne peut faire offrande à Yahweh,
11 Se o animal for impuro , isto é, um dos animais que o Senhor não aceita, então o dono o levará ao sacerdote
12 on l'amènera devant le prêtre, et le prêtre l'estimera selon qu'il sera bon ou mauvais ; il faudra s'en tenir à l'estimation du prêtre.
12 para que ele veja quanto vale. O sacerdote dará o preço de acordo com a condição do animal.
13 Si l'on veut le racheter, on ajoutera le cinquième de sa valeur d'estimation a' cette valeur qui aura été fixée.
13 Se o dono quiser tornar a comprar o animal, ele pagará o preço, mais um quinto.
14 Si quelqu'un consacre sa maison à Yahweh comme don sacré, le prêtre l'estimera selon qu'elle a ou non de valeur et l'on se tiendra à l'estimation qu'il en aura faite.
14 Quando alguém dedicar a sua casa a Deus, o Senhor , o sacerdote fará a avaliação da casa de acordo com a sua condição e dará o preço.
15 Mais si celui qui a consacré sa maison veut la racheter, il ajoutera un cinquième au prix de l'estimation, et elle lui appartiendra de nouveau.
15 Se o dono quiser tornar a comprar a casa, pagará o preço, mais um quinto.
16 Si quelqu'un consacre à Yahweh quelque champ de son patrimoine, l'estimation se fera d'après ce qu'il faut pour l'ensemencer, à raison de cinquante sicles d'argent le homer de semence d'orge.
16 Se alguém oferecer para o serviço de Deus, o Senhor , uma parte dos terrenos que recebeu do pai, o sacerdote fará a avaliação do terreno de acordo com a quantidade de sementes necessária para semeá-lo, na base de cinquenta barras de prata por cem quilos de cevada .
17 Si c'est dès l'année même du jubilé qu'il a consacré son champ, on s'en tiendra à la valeur entière de l'estimation,
17 Se ele dedicar o terreno a Deus no Ano da Libertação, o terreno valerá o preço máximo;
18 mais si c'est après l'année du jubilé qu'il a consacré son champ, le prêtre en évaluera le prix d'après le nombre des années à courir jusqu'à la prochaine année jubilaire et on réduira d'autant sur l'estimation.
18 mas, se for depois do Ano da Libertação, o sacerdote calculará o seu valor, tendo como base os anos que ainda faltarem para o seguinte Ano da Libertação, e assim o preço será mais baixo.
19 Si celui qui a consacré son champ veut le racheter, il ajoutera un cinquième au prix de l'estimation et le champ lui reviendra.
19 Se o dono do terreno quiser tornar a comprá-lo, ele pagará o preço calculado, mais um quinto.
20 Mais s'il ne le rachète pas et le vend à un autre homme, le champ ne pourra plus être racheté,
20 Mas, se não quiser tornar a comprá-lo ou se outra pessoa o comprar, ele perderá o direito de tornar a comprá-lo.
21 bien plus lorsqu'il redeviendra libre à l'année du jubilé, il faudra le tenir pour consacré à Yahweh, comme une chose vouée, et il appartiendra au prêtre et à sa postérité.
21 No Ano da Libertação, quando o terreno ficar livre, ele será oferecido para o serviço de Deus, o Senhor ; é um terreno sagrado que pertence aos sacerdotes.
22 Si quelqu'un consacre à Yahweh un champ qu'il a acheté et qui ne fait pas partie de son patrimoine,
22 Se alguém oferecer para o serviço de Deus, o Senhor , um terreno que comprou,
23 le prêtre en évaluera le prix d'après l'estimation et le nombre d'années à courir jusqu’au jubilé, et on le paiera le jour même comme chose consacrée à Yahweh.
23 o sacerdote calculará o valor do terreno, tendo como base os anos que ainda faltarem para o Ano da Libertação. Nesse mesmo dia o homem pagará o preço total e oferecerá o dinheiro para o serviço do Senhor .
24 L'année du jubilé, le champ retournera à celui à qui il a été acheté et lui appartiendra en patrimoine.
24 No seguinte Ano da Libertação o terreno voltará a pertencer ao seu dono, isto é, ao homem que o recebeu como herança.
25 Toute estimation sera faite d'après le sicle du sanctuaire, c'est-à-dire vingt gêrâh au sicle.
25 Todos os preços serão calculados de acordo com a tabela oficial; a barra padrão, o siclo, vale vinte geras.
26 Quant au premier-né du bétail, appartenant comme tel à Yahweh, on ne pourra le consacrer à Yahweh car, gros ou menu bétail, il appartient déjà à Yahweh.
26 A primeira cria das vacas, ovelhas ou cabras pertence a Deus, o Senhor . Portanto, ninguém poderá oferecê-la ao Senhor , pois já pertence a ele.
27 S'il s'agit d'un animal impur, on le rachètera au prix de l'estimation en y ajoutant le cinquième ; s'il n'est pas racheté, il sera vendu d'après l'estimation.
27 Mas a primeira cria de um animal impuro poderá ser comprada de novo; deverá ser pago o preço da tabela, mais um quinto. Se não for comprada de novo, a cria poderá ser vendida pelo preço da tabela.
28 Seulement tout ce qu'un homme aura voué par anathème à Yahweh de ce qui lui appartient, que ce soit un homme, du bétail ou un champ de son patrimoine, ne pourra ni être vendu ni être racheté, tout ce qui a été voué par anathème est chose très sainte pour Yahweh.
28 Ninguém poderá vender ou tornar a comprar uma coisa, seja pessoa, animal ou terreno, que tiver sido dedicada para ser usada somente no serviço de Deus, o Senhor . É uma coisa sagrada e pertence completamente ao Senhor .
29 Nulle personne, vouée par anathème, ne pourra être rachetée, elle sera mise à mort.
29 Nem mesmo uma pessoa que tenha sido dedicada assim poderá ser comprada de novo; ela será morta.
30 Toute dîme de la terre, soit des semences de la terre, soit des fruits des arbres, appartient à Yahweh, c'est chose consacrée à Yahweh.
30 A décima parte das colheitas, tanto dos cereais como das frutas, pertence a Deus, o Senhor , e será dada a ele.
31 Si quelqu'un veut racheter quelque partie de sa dîme, il paiera en sus le cinquième.
31 Se o dono quiser tornar a comprar alguma porção dessa décima parte, pagará o preço marcado, mais um quinto.
32 Pour ce qui est de la dîme de gros ou de menu bétail et de tout ce qui passe sous la houlette, le dixième en sera consacré à Yahweh.
32 De cada dez animais domésticos um pertence a Deus, o Senhor . Quando o dono contar o seu gado e as suas ovelhas e cabras, cada décimo animal pertencerá ao Senhor ,
33 On ne cherchera pas à choisir entre celui qui est bon et celui qui est mauvais, et on n'en fera pas l'échange ; si pourtant on le changeait, alors celui qui a été changé et celui qui l'a remplacé seraient tous deux choses saintes et ne pourraient être rachetés.
33 qualquer que seja a condição do animal. O dono não poderá trocar um animal por outro. Mas, se houver troca, então os dois animais pertencem ao Senhor e não poderão ser comprados de novo.
34 Tels sont les commandements que Yahweh a prescrits à Moïse pour les fils d'Israël, sur la montagne du Sinaï.
34 Foram esses os mandamentos que o Senhor Deus deu a Moisés, no monte Sinai, para o povo de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.