Levítico 24
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NAA
1 Yahweh parla à Moïse et dit :
1 O Senhor disse a Moisés:
2 Ordonne aux fils d'Israël de t'apporter de l'huile pure d'olives pilées pour le chandelier, afin d'entretenir constamment les lampes.
2 — Ordene aos filhos de Israel que lhe tragam azeite puro de oliveira, azeite batido, para o candelabro, para que haja lâmpada acesa continuamente.
3 Aaron le disposera en dehors du voile devant la Loi dans la Tente de réunion, pour que sans cesse il brûle du soir au matin devant Yahweh ; c'est une loi perpétuelle pour vos descendants.
3 Na tenda do encontro fora do véu, que está diante da arca do testemunho, Arão a conservará em ordem, desde a tarde até pela manhã, continuamente, diante do Senhor ; este será estatuto perpétuo de geração em geração.
4 Sur le chandelier d'or pur il disposera les lampes qui toujours seront devant Yahweh.
4 Sobre o candeeiro de ouro puro conservará em ordem as lâmpadas diante do Senhor , continuamente.
5 Tu prendras de la fleur de farine et tu en feras cuire douze gâteaux, chaque gâteau sera de deux dixièmes.
5 — Pegue também da melhor farinha e dela faça doze pães, cada um deles com dois quilos.
6 Tu les disposeras en deux piles, six par piles, sur la table d'or pur devant Yahweh,
6 E coloque-os em duas fileiras, seis em cada fileira, sobre a mesa de ouro puro, diante do Senhor .
7 et tu mettras sur chaque pile du pur encens et ce sera l'azkârâh pour le pain offert par le feu à Yahweh.
7 Sobre cada fileira coloque incenso puro, que será, para o pão, como porção memorial; é oferta queimada ao Senhor .
8 Chaque jour de sabbat régulièrement, on disposera ces pains devant Yahweh, de la part des fils d'Israël, en vertu d'une alliance éternelle.
8 Em cada sábado, Arão os porá em ordem diante do Senhor , continuamente, da parte dos filhos de Israel, por aliança perpétua.
9 Ils appartiendront à Aaron et à ses fils qui les mangeront en un lieu saint, car c'est pour lui une chose très sainte, un droit perpétuel à participer aux offrandes faites par le feu à Yahweh.
9 Esses pães serão de Arão e de seus filhos, os quais os comerão num lugar santo, porque são coisa santíssima para eles, das ofertas queimadas ao Senhor , como estatuto perpétuo.
10 Le fils d'une femme Israélite et d'un père égyptien vint au milieu des fils d'Israël et une querelle s'éleva entre ce fils d'une Israélite et un homme d'Israël.
10 Havia entre os filhos de Israel o filho de uma israelita, cujo pai era um egípcio. O filho dessa israelita e certo homem israelita brigaram no arraial.
11 Le fils de la femme Israélite blasphéma le nom divin et le maudit ; on le conduisit alors à Moïse, le nom de sa mère était Salumith, fils de Dabri, de la tribu de Dan.
11 Então o filho da mulher israelita blasfemou contra o nome do Senhor e o amaldiçoou; por isso o levaram a Moisés. O nome da mãe dele era Selomite, filha de Dibri, da tribo de Dã.
12 On le mit sous garde pour que Moïse pût leur dire d'après une révélation divine ce qu'il y avait à faire.
12 E o levaram à prisão, até que o Senhor lhes declarasse o que deviam fazer.
13 Yahweh parla à Moïse et dit :
13 O Senhor disse a Moisés:
14 Fais sortir le blasphémateur hors du camp et que là tous ceux qui l'ont entendu mettent leur main sur sa tête, et que toute l'assemblée du peuple le lapide.
14 — Leve o homem que blasfemou para fora do arraial. E todos os que o ouviram porão as mãos sobre a cabeça dele, e toda a congregação o apedrejará.
15 Tu parleras ensuite aux fils d'Israël et tu leur diras : Quiconque maudira son Dieu portera son péché
15 Você dirá aos filhos de Israel: Quem amaldiçoar o seu Deus levará sobre si o seu pecado.
16 et le blasphémateur du nom de Yahweh sera mis à mort, toute l'assemblée le lapidera ; l'étranger tout aussi bien que l'indigène sera mis à mort, s'il blasphème le nom de Yahweh.
16 Aquele que blasfemar contra o nome do Senhor será morto; toda a congregação o apedrejará. Tanto o estrangeiro como o natural da terra, blasfemando contra o nome do Senhor , será morto.
17 Si quelqu'un frappe à mort n'importe quel homme, il sera mis à mort,
17 — Quem matar alguém será morto.
18 et celui qui frappe mortellement une tête de bétail devra la remplacer, un animal vivant pour un vivant.
18 Mas quem matar um animal deve restituí-lo: igual por igual.
19 Si quelqu'un fait une blessure à quelque autre de son peuple, il lui sera fait selon ce qu'il a fait,
19 Se alguém desfigurar o seu próximo, como ele fez, assim lhe será feito:
20 fracture pour fracture, œil pour œil, dent pour dent, on lui fera la même blessure qu'il aura faite à un autre homme.
20 fratura por fratura, olho por olho, dente por dente; como ele tiver desfigurado a algum homem, assim se fará com ele.
21 Celui qui aura tué une pièce de bétail devra la remplacer, mais celui qui aura tué un homme devra mourir.
21 Quem matar um animal restituirá outro; quem matar um homem será morto.
22 Un même droit vous régira, étrangers aussi bien qu'indigènes, car je suis Yahweh, votre Dieu.
22 Vocês terão uma e a mesma lei para o estrangeiro e para o natural da terra; pois eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
23 Moïse ayant ainsi parlé aux fils d'Israël, ceux-ci firent sortir le blasphémateur en un lieu hors du camp et le lapidèrent et les fils d'Israël firent selon ce que Yahweh avait ordonné à Moïse.
23 Então Moisés disse aos filhos de Israel que levassem o que tinha blasfemado para fora do arraial e o apedrejassem; e os filhos de Israel fizeram como o Senhor havia ordenado a Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.