Levítico 23

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yahweh parla à Moïse et dit :
1 O S enhor disse a Moisés:
2 Parle aux fils d'Israël et dis-leur : Voici les solennités de Yahweh où vous convoquerez de saintes assemblées, ce sont mes solennités.
2 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. Estas são as festas que o S enhor estabeleceu e que vocês proclamarão como reuniões sagradas.
3 On travaillera pendant six jours, mais le septième jour sera un sabbat de repos absolu avec une sainte assemblée ; vous ne ferez aucun travail, c'est un jour de repos, consacré à Yahweh, en tous lieux où vous habiterez.
3 “Vocês têm seis dias na semana para fazer os trabalhos habituais, mas o sétimo dia é o sábado, o dia de descanso absoluto e de reunião sagrada. Não façam trabalho algum, pois é o sábado do S enhor e deve ser guardado onde quer que morarem.
4 Voici les solennités de Yahweh, les saintes assemblées que vous annoncerez en leur temps :
4 “Além do sábado, estas são as festas que o S enhor estabeleceu, as reuniões sagradas que serão celebradas anualmente no devido tempo.” A Páscoa e a Festa dos Pães sem Fermento
5 au premier mois, le quatorzième jour du mois, vers le soir, la Pâque sera offerte à Yahweh ;
5 “A Páscoa do S enhor começa ao entardecer do décimo quarto dia do primeiro mês.
6 le quinzième jour du même mois aura lieu la fête des pains sans levain, en l'honneur de Yahweh ; pendant sept jours vous mangerez des pains sans levain.
6 No dia seguinte, o décimo quinto dia, comecem a celebrar a Festa dos Pães sem Fermento. Essa celebração em homenagem ao S enhor continuará por sete dias e, durante esse tempo, o pão que comerem será preparado sem fermento.
7 Le premier jour vous tiendrez une sainte assemblée, vous ne ferez aucune espèce de travail
7 No primeiro dia da festa, todos suspenderão seus trabalhos habituais e realizarão uma reunião sagrada.
8 et vous offrirez un sacrifice par le feu à Yahweh durant les sept jours, le septième jour il y aura une sainte assemblée et vous ne ferez non plus aucune espèce de travail.
8 Durante sete dias, apresentarão ofertas especiais para o S enhor . No sétimo dia, suspenderão novamente seus trabalhos habituais para realizar uma reunião sagrada”.
9 Yahweh parla à Moïse et dit :
9 O S enhor disse a Moisés:
10 Parle aux fils d'Israël et dis-leur : Quand vous serez entrés dans le pays que je vous donnerai et que vous en ferez la moisson, vous apporterez au prêtre une gerbe, prémices de votre moisson ;
10 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. Quando entrarem na terra que eu lhes dou e começarem a primeira colheita, levem ao sacerdote um feixe dos primeiros cereais que colherem.
11 celui-ci la balancera devant Yahweh pour attirer sur vous sa bienveillance, le prêtre accomplira la cérémonie du balancement le lendemain du sabbat.
11 No dia depois do sábado, o sacerdote moverá o feixe para o alto diante do S enhor , para que seja aceito em favor de vocês.
12 Le jour où vous aurez fait balancer la gerbe, vous offrirez en holocauste à Yahweh un agneau d'un an sans défaut,
12 Nesse mesmo dia, ofereçam um cordeiro de um ano, sem defeito, como holocausto para o S enhor .
13 avec son oblation de deux dixièmes de fleur de farine pétrie avec de l'huile, offerte par le feu à Yahweh en agréable odeur et sa libation de vin d'un quart de hin.
13 Junto com o sacrifício, apresentem uma oferta de cereal de quatro litros de farinha da melhor qualidade umedecida com azeite. Será uma oferta especial, um aroma agradável ao S enhor . Ofereçam também um litro de vinho como oferta derramada.
14 Vous ne mangerez pas de pain, ni d’épis grillés ou fraîchement coupés, jusqu'à ce jour où vous apporterez l'offrande de votre Dieu ; c'est une loi perpétuelle pour vos descendants dans tous les lieux où vous habiterez.
14 Nesse dia, não comam pão algum, nem cereal torrado ou fresco, enquanto não apresentarem a oferta ao seu Deus. Essa é uma lei permanente para vocês e deve ser cumprida de geração em geração, onde quer que morarem.” A Festa da Colheita
15 A partir du lendemain du sabbat, jour où vous aurez apporté la gerbe qui a été balancée, vous compterez sept semaines entières ;
15 “A partir do dia seguinte ao sábado, o dia em que levarem o feixe de cereal a fim de ser movido para o alto como oferta especial, contem sete semanas completas.
16 vous compterez cinquante jours jusqu'au lendemain du septième sabbat, et vous offrirez une oblation de grains nouveaux à Yahweh.
16 Continuem contando até o dia depois do sétimo sábado, isto é, cinquenta dias depois. Então apresentem uma oferta de cereal novo para o S enhor .
17 De vos demeures vous apporterez pour l'offrande balancée deux pains, faits de deux dixièmes de fleur de farine et cuits avec du levain, comme prémices à Yahweh.
17 Onde quer que morarem, levem dois pães que serão movidos para o alto como oferta especial diante do S enhor . Preparem os pães com quatro quilos de farinha da melhor qualidade e assem-nos com fermento. Serão uma oferta para o S enhor dos primeiros frutos de sua colheita.
18 Avec ces pains vous offrirez sept agneaux d'un an sans défaut, un jeune taureau et deux béliers : ils formeront un holocauste pour Yahweh avec leur oblation et leur libation, sacrifice par le feu d'agréable odeur à Yahweh.
18 Junto com o pão, apresentem sete cordeiros de um ano e sem defeito, um novilho e dois carneiros como holocaustos para o S enhor . Esses holocaustos, junto com as ofertas de cereal e ofertas derramadas, serão uma oferta especial, um aroma agradável ao S enhor .
19 Vous offrirez un bouc en sacrifice pour le péché, et deux agneaux d'un an en sacrifice pacifique.
19 Em seguida, ofereçam um bode como oferta pelo pecado e dois cordeiros de um ano como ofertas de paz.
20 Le prêtre en fera avec les pains des prémices une offrande balancée devant Yahweh ; ils seront une offrande sainte à Yahweh et appartiendront au prêtre.
20 “O sacerdote levantará os dois cordeiros como oferta especial para o S enhor , junto com os pães que representam os primeiros frutos de suas colheitas. Essas ofertas, que são santas para o S enhor , pertencem aos sacerdotes.
21 (Ce jour même, vous annoncerez une solennité ; vous tiendrez une assemblée sainte), vous ne ferez aucune espèce de travail ; c'est une loi perpétuelle pour vos descendants partout où vous habiterez.
21 Esse mesmo dia será declarado dia de reunião sagrada, um dia em que não farão nenhum trabalho habitual. Essa é uma lei permanente para vocês e deve ser cumprida de geração em geração, onde quer que morarem.
22 Et quand vous ferez la moisson de votre pays, tu ne moissonneras pas tout à fait jusqu'à la limite extrême de ton champ, et tu ne ramasseras pas ce qui resterait à glaner de ta moisson, tu le laisseras pour le pauvre et l'étranger : je suis Yahweh, votre Dieu.
22 “Quando fizerem a colheita da sua terra, não colham as espigas nos cantos dos campos e não apanhem aquilo que cair das mãos dos ceifeiros. Deixem esses grãos para os pobres e estrangeiros que vivem entre vocês. Eu sou o S enhor , seu Deus”.
23 Yahweh parla à Moïse et dit :
23 O S enhor disse a Moisés:
24 Parle aux fils d'Israël et dis : au septième mois, au premier jour du mois, il y aura un jour de repos et une assemblée sainte avec rappel, à son de cor.
24 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. No primeiro dia do sétimo mês, tenham um dia de descanso absoluto. Será uma reunião sagrada, uma celebração memorial comemorada com toques de trombeta.
25 Vous ne ferez aucune espèce de travail et vous offrirez à Yahweh des sacrifices par le feu.
25 Não façam nenhum trabalho habitual nesse dia, mas apresentem ofertas especiais para o S enhor ”.
26 Yahweh parla encore à Moïse et dit :
26 O S enhor disse a Moisés:
27 Le dixième jour de ce septième mois est le jour des expiations, vous tiendrez une sainte assemblée, vous mortifierez vos âmes, et vous offrirez un sacrifice par le feu à Yahweh.
27 “Comemorem o Dia da Expiação no décimo dia do mesmo sétimo mês. Celebrem-no como uma reunião sagrada, um dia para se humilharem e apresentarem ofertas especiais para o S enhor .
28 Vous ne ferez aucune espèce de travail en ce jour-là, car c'est le jour des expiations, afin d'expier pour vous devant Yahweh, votre Dieu.
28 Não façam trabalho algum durante todo esse dia, pois é o Dia da Expiação, no qual se fará expiação em seu favor diante do S enhor , seu Deus.
29 Quiconque ne se mortifiera pas en ce jour-là sera retranché de son peuple,
29 Todos aqueles que não se humilharem nesse dia serão eliminados do meio do povo.
30 et quiconque aura fait en ce jour quelque sorte de travail, je l'exterminerai du milieu de son peuple.
30 Destruirei aqueles que, dentre vocês, trabalharem em algo nesse dia.
31 Vous ne ferez aucun travail, c'est une loi perpétuelle pour vos descendants, partout où vous habiterez.
31 Não façam trabalho algum. Essa é uma lei permanente para vocês e deve ser cumprida de geração em geração, onde quer que morarem.
32 Ce sera un jour de repos absolu pour vous, vous mortifierez vos âmes et le neuvième jour au soir jusqu'au soir suivant, vous observerez votre jour de repos.
32 Será um sábado de descanso absoluto para vocês e, nesse dia, deverão se humilhar. O dia de descanso começará ao entardecer do nono dia do mês e se estenderá até o entardecer do décimo dia”.
33 Yahweh parla à Moïse et dit :
33 O S enhor também disse a Moisés:
34 Parle aux fils d'Israël et dis : au quinzième jour de ce septième mois, il y aura la fête des tabernacles pendant sept jours, en l'honneur de Yahweh.
34 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. Comecem a celebrar a Festa das Cabanas no décimo quinto dia do sétimo mês. Essa festa em homenagem ao S enhor durará sete dias.
35 Le premier jour il y aura une sainte assemblée et vous ne ferez aucune espèce de travail.
35 O primeiro dia da festa será declarado reunião sagrada, na qual não farão nenhum trabalho habitual.
36 Pendant sept jours vous offrirez à Yahweh des sacrifices par le feu et au huitième jour vous tiendrez une sainte assemblée, vous offrirez un sacrifice par le feu à Yahweh, c'est l'aséréth, vous ne ferez aucune espèce de travail.
36 Durante sete dias, vocês apresentarão ofertas especiais para o S enhor . No oitavo dia, haverá outra reunião sagrada, na qual apresentarão ofertas especiais para o S enhor . Será uma ocasião solene, e ninguém fará nenhum trabalho habitual.
37 Telles sont les solennités de Yahweh où vous convoquerez de saintes assemblées pour offrir des sacrifices par le feu à Yahweh : des holocaustes avec des oblations, des victimes avec des libations, chacun d'eux au jour prescrit,
37 (“Essas são as festas que o S enhor estabeleceu. Celebrem-nas a cada ano como reuniões sagradas, apresentando para o S enhor , no dia apropriado, as ofertas especiais de sacrifícios queimados, ofertas de cereal, sacrifícios e ofertas derramadas.
38 et cela indépendamment des sabbats de Yahweh, de vos dons, de vos vœux et de toutes vos offrandes volontaires que vous avez coutume de vouer à Yahweh.
38 Celebrem-nas além dos sábados habituais do S enhor e apresentem as ofertas além das ofertas pessoais que vocês trazem no cumprimento de votos e das ofertas voluntárias para o S enhor .)
39 Le quinzième jour du septième mois, quand vous aurez récolté les produits du pays, vous célébrerez la fête de Yahweh pendant sept jours ; le premier jour il y aura repos absolu, et au huitième jour également repos absolu.
39 “Lembrem-se de que essa festa de sete dias em homenagem ao S enhor , a Festa das Cabanas, começa no décimo quinto dia do sétimo mês, depois de terem colhido tudo que a terra produziu. Celebrem a festa do S enhor por sete dias. O primeiro e o oitavo dia da festa serão de descanso absoluto.
40 Le premier jour vous prendrez pour vous des fruits de beaux arbres, des palmes de palmiers, des rameaux d'arbres touffus et des saules de rivière et vous vous réjouirez devant Yahweh, votre Dieu, pendant sept jours.
40 No primeiro dia, recolham galhos das mais belas árvores, folhagens de palmeiras, ramos de árvores verdejantes e de salgueiros que crescem junto dos riachos. Celebrem com alegria diante do S enhor , seu Deus, por sete dias.
41 Vous célébrerez cette fête en l'honneur de Yahweh, durant sept jours chaque année ; c'est une loi perpétuelle pour vos descendants ; vous la célébrerez le septième mois.
41 Comemorem essa festa em homenagem ao S enhor por sete dias a cada ano. Essa é uma lei permanente para vocês e deve ser cumprida no sétimo mês, de geração em geração.
42 Vous habiterez dans des huttes sept jours, tout indigène en Israël habitera dans des buttes,
42 Durante sete dias, morarão ao ar livre em pequenas cabanas. Todos os israelitas de nascimento morarão em cabanas.
43 afin que vos descendants apprennent que j'ai fait habiter dans des huttes les fils d'Israël, lorsque je les ai fait sortir du pays d'Egypte : je suis Yahweh, votre Dieu.
43 Desse modo, lembrarão cada nova geração de israelitas que eu fiz seus antepassados morarem em cabanas quando os libertei da terra do Egito. Eu sou o S enhor , seu Deus”.
44 Ainsi Moïse fit connaître aux fils les solennités de Yahweh.
44 Assim, Moisés transmitiu aos israelitas essas instruções sobre as festas anuais do S enhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.