Levítico 23

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yahweh parla à Moïse et dit :
1 O Senhor Deus mandou que Moisés
2 Parle aux fils d'Israël et dis-leur : Voici les solennités de Yahweh où vous convoquerez de saintes assemblées, ce sont mes solennités.
2 desse aos israelitas as seguintes leis a respeito das festas religiosas mais importantes, quando o povo se reúne para adorar o Senhor :
3 On travaillera pendant six jours, mais le septième jour sera un sabbat de repos absolu avec une sainte assemblée ; vous ne ferez aucun travail, c'est un jour de repos, consacré à Yahweh, en tous lieux où vous habiterez.
3 Vocês têm seis dias para trabalhar, mas o sétimo dia é o dia sagrado de descanso, quando todos deverão se reunir para adorar a Deus. Não façam nenhum trabalho nesse dia. Em todos os lugares onde os israelitas morarem, o sábado é um dia dedicado a Deus, o Senhor .
4 Voici les solennités de Yahweh, les saintes assemblées que vous annoncerez en leur temps :
4 São estas as festas religiosas, quando o povo deverá se reunir para adorar a Deus, o Senhor . Cada uma destas festas será realizada na data marcada.
5 au premier mois, le quatorzième jour du mois, vers le soir, la Pâque sera offerte à Yahweh ;
5 A Festa da Páscoa , comemorada em honra de Deus, o Senhor , começa ao pôr do sol no dia catorze do primeiro mês.
6 le quinzième jour du même mois aura lieu la fête des pains sans levain, en l'honneur de Yahweh ; pendant sept jours vous mangerez des pains sans levain.
6 No dia quinze desse mês começa a Festa dos Pães sem Fermento , em honra de Deus, o Senhor . Durante os sete dias dessa festa o pão que vocês comerem deverá ser feito sem fermento.
7 Le premier jour vous tiendrez une sainte assemblée, vous ne ferez aucune espèce de travail
7 No primeiro dia dessa festa ninguém trabalhará, e todos deverão se reunir para adorar a Deus.
8 et vous offrirez un sacrifice par le feu à Yahweh durant les sept jours, le septième jour il y aura une sainte assemblée et vous ne ferez non plus aucune espèce de travail.
8 Durante esses sete dias apresentem ao Senhor ofertas de alimento e no sétimo dia reúnam-se para adorar a Deus. Nesse dia ninguém deverá trabalhar.
9 Yahweh parla à Moïse et dit :
9 O Senhor Deus mandou Moisés
10 Parle aux fils d'Israël et dis-leur : Quand vous serez entrés dans le pays que je vous donnerai et que vous en ferez la moisson, vous apporterez au prêtre une gerbe, prémices de votre moisson ;
10 dizer ao povo de Israel o seguinte: — Quando vocês entrarem na terra que eu lhes estou dando e fizerem a primeira colheita de trigo, levem ao sacerdote um feixe do que colherem.
11 celui-ci la balancera devant Yahweh pour attirer sur vous sa bienveillance, le prêtre accomplira la cérémonie du balancement le lendemain du sabbat.
11 No dia que vem depois do sábado, o sacerdote apresentará esse feixe de trigo a Deus, o Senhor , para que ele aceite vocês.
12 Le jour où vous aurez fait balancer la gerbe, vous offrirez en holocauste à Yahweh un agneau d'un an sans défaut,
12 Nesse mesmo dia apresentem ao Senhor como uma oferta que vai ser completamente queimada um carneirinho de um ano, sem defeito.
13 avec son oblation de deux dixièmes de fleur de farine pétrie avec de l'huile, offerte par le feu à Yahweh en agréable odeur et sa libation de vin d'un quart de hin.
13 E apresentem como oferta de alimento dois quilos de farinha misturada com azeite. O cheiro dessa oferta é agradável ao Senhor . Apresentem também como oferta de bebida um litro de vinho.
14 Vous ne mangerez pas de pain, ni d’épis grillés ou fraîchement coupés, jusqu'à ce jour où vous apporterez l'offrande de votre Dieu ; c'est une loi perpétuelle pour vos descendants dans tous les lieux où vous habiterez.
14 Não comam espigas de trigo verdes, nem espigas torradas, nem pão, até o dia em que apresentarem a oferta a Deus. Em todos os lugares onde morarem, vocês e os seus descendentes deverão obedecer a essa lei para sempre.
15 A partir du lendemain du sabbat, jour où vous aurez apporté la gerbe qui a été balancée, vous compterez sept semaines entières ;
15 — Contem sete semanas a partir do dia em que oferecerem a Deus o primeiro feixe de trigo que foi colhido.
16 vous compterez cinquante jours jusqu'au lendemain du septième sabbat, et vous offrirez une oblation de grains nouveaux à Yahweh.
16 No dia seguinte, isto é, cinquenta dias depois que ofereceram esse feixe, apresentem a Deus, o Senhor , outra oferta da colheita de cereais.
17 De vos demeures vous apporterez pour l'offrande balancée deux pains, faits de deux dixièmes de fleur de farine et cuits avec du levain, comme prémices à Yahweh.
17 Cada família deverá apresentar dois pães feitos com a melhor farinha e com fermento. Cada pão deverá pesar dois quilos. Esses pães são uma oferta a Deus, o Senhor , tirada da melhor parte da colheita de trigo.
18 Avec ces pains vous offrirez sept agneaux d'un an sans défaut, un jeune taureau et deux béliers : ils formeront un holocauste pour Yahweh avec leur oblation et leur libation, sacrifice par le feu d'agréable odeur à Yahweh.
18 Junto com os pães ofereçam sete carneirinhos de um ano, sem defeito, um touro novo e dois carneiros. Esses animais deverão ser apresentados ao Senhor como uma oferta que vai ser completamente queimada, junto com as ofertas de trigo e de vinho. O cheiro dessa oferta de alimento é agradável ao Senhor .
19 Vous offrirez un bouc en sacrifice pour le péché, et deux agneaux d'un an en sacrifice pacifique.
19 Ofereçam também um bode para tirar pecados e dois carneirinhos de um ano como oferta de paz.
20 Le prêtre en fera avec les pains des prémices une offrande balancée devant Yahweh ; ils seront une offrande sainte à Yahweh et appartiendront au prêtre.
20 O sacerdote oferecerá ao Senhor os dois carneirinhos, junto com os pães, como uma oferta especial. Essa é uma oferta sagrada que pertence aos sacerdotes.
21 (Ce jour même, vous annoncerez une solennité ; vous tiendrez une assemblée sainte), vous ne ferez aucune espèce de travail ; c'est une loi perpétuelle pour vos descendants partout où vous habiterez.
21 Nesse dia ninguém deverá trabalhar, e todos se reunirão para adorar a Deus. Em todos os lugares onde morarem, vocês e os seus descendentes deverão obedecer a essa lei para sempre.
22 Et quand vous ferez la moisson de votre pays, tu ne moissonneras pas tout à fait jusqu'à la limite extrême de ton champ, et tu ne ramasseras pas ce qui resterait à glaner de ta moisson, tu le laisseras pour le pauvre et l'étranger : je suis Yahweh, votre Dieu.
22 — Quando fizerem a colheita do trigo, não colham as espigas dos pés que ficam na beira do campo, nem voltem atrás para pegar as espigas que não tiverem sido colhidas. Deixem essas espigas para os pobres e para os estrangeiros. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
23 Yahweh parla à Moïse et dit :
23 O Senhor Deus mandou Moisés
24 Parle aux fils d'Israël et dis : au septième mois, au premier jour du mois, il y aura un jour de repos et une assemblée sainte avec rappel, à son de cor.
24 dizer ao povo de Israel o seguinte: — O dia primeiro do sétimo mês é um dia sagrado de descanso, festejado com toques de trombetas; e todos deverão se reunir para adorar a Deus.
25 Vous ne ferez aucune espèce de travail et vous offrirez à Yahweh des sacrifices par le feu.
25 Não trabalhem nesse dia e apresentem a Deus, o Senhor , ofertas de alimento.
26 Yahweh parla encore à Moïse et dit :
26 O Senhor Deus disse a Moisés:
27 Le dixième jour de ce septième mois est le jour des expiations, vous tiendrez une sainte assemblée, vous mortifierez vos âmes, et vous offrirez un sacrifice par le feu à Yahweh.
27 — O dia dez do sétimo mês é o dia em que os pecados do povo são perdoados. Nesse dia ninguém deverá comer nada, e todos deverão apresentar a Deus, o Senhor , ofertas de alimento.
28 Vous ne ferez aucune espèce de travail en ce jour-là, car c'est le jour des expiations, afin d'expier pour vous devant Yahweh, votre Dieu.
28 Ninguém trabalhará nesse dia, pois é o dia em que é apresentado ao Senhor , o Deus de vocês, o sacrifício para conseguir o perdão dos pecados do povo.
29 Quiconque ne se mortifiera pas en ce jour-là sera retranché de son peuple,
29 Qualquer pessoa que comer alguma coisa no Dia do Perdão será expulsa do meio do povo.
30 et quiconque aura fait en ce jour quelque sorte de travail, je l'exterminerai du milieu de son peuple.
30 E, se alguém trabalhar nesse dia, eu mesmo destruirei essa pessoa.
31 Vous ne ferez aucun travail, c'est une loi perpétuelle pour vos descendants, partout où vous habiterez.
31 Não façam nenhum trabalho nesse dia; em todos os lugares onde morarem, vocês e os seus descendentes deverão obedecer a essa lei para sempre.
32 Ce sera un jour de repos absolu pour vous, vous mortifierez vos âmes et le neuvième jour au soir jusqu'au soir suivant, vous observerez votre jour de repos.
32 Desde o pôr do sol do dia nove até o pôr do sol do dia dez, esse será considerado um dia sagrado de descanso, e nele ninguém deverá comer nada.
33 Yahweh parla à Moïse et dit :
33 O Senhor Deus deu a Moisés
34 Parle aux fils d'Israël et dis : au quinzième jour de ce septième mois, il y aura la fête des tabernacles pendant sept jours, en l'honneur de Yahweh.
34 as seguintes leis para o povo de Israel: O dia quinze do sétimo mês é o dia em que começa a
35 Le premier jour il y aura une sainte assemblée et vous ne ferez aucune espèce de travail.
35 No primeiro dia haverá uma reunião sagrada, e ninguém deverá trabalhar.
36 Pendant sept jours vous offrirez à Yahweh des sacrifices par le feu et au huitième jour vous tiendrez une sainte assemblée, vous offrirez un sacrifice par le feu à Yahweh, c'est l'aséréth, vous ne ferez aucune espèce de travail.
36 Em cada um dos sete dias da festa apresentem a Deus, o Senhor , ofertas de alimento. No oitavo dia todos se reunirão para adorar a Deus e para lhe apresentarem ofertas de alimento. É dia de uma reunião sagrada, e nele ninguém trabalhará.
37 Telles sont les solennités de Yahweh où vous convoquerez de saintes assemblées pour offrir des sacrifices par le feu à Yahweh : des holocaustes avec des oblations, des victimes avec des libations, chacun d'eux au jour prescrit,
37 (São essas as festas religiosas em que o povo se reunirá para adorar a Deus, o Senhor . Nessas festas serão apresentadas ao Senhor ofertas de alimento, ofertas que são completamente queimadas, ofertas de cereais, sacrifícios e ofertas de vinho. Cada festa será realizada na data marcada.
38 et cela indépendamment des sabbats de Yahweh, de vos dons, de vos vœux et de toutes vos offrandes volontaires que vous avez coutume de vouer à Yahweh.
38 Além dos sábados, que serão guardados em honra de Deus, o Senhor , façam também essas festas e apresentem essas ofertas além das ofertas de costume, das ofertas para pagar promessas e das ofertas que são apresentadas por vontade própria ao Senhor .)
39 Le quinzième jour du septième mois, quand vous aurez récolté les produits du pays, vous célébrerez la fête de Yahweh pendant sept jours ; le premier jour il y aura repos absolu, et au huitième jour également repos absolu.
39 Depois de terminadas as colheitas, haverá uma festa em honra de Deus, o Senhor . Essa festa começará no dia quinze do sétimo mês e irá até o dia vinte e dois. No primeiro dia e no oitavo ninguém deverá trabalhar.
40 Le premier jour vous prendrez pour vous des fruits de beaux arbres, des palmes de palmiers, des rameaux d'arbres touffus et des saules de rivière et vous vous réjouirez devant Yahweh, votre Dieu, pendant sept jours.
40 No primeiro dia o povo colherá frutas das melhores árvores, cortará folhas de palmeiras e galhos de vários tipos de árvores cheias de folhas, e durante sete dias todos farão uma festa em honra do Senhor , o Deus de vocês.
41 Vous célébrerez cette fête en l'honneur de Yahweh, durant sept jours chaque année ; c'est une loi perpétuelle pour vos descendants ; vous la célébrerez le septième mois.
41 E para sempre, no sétimo mês de cada ano, o povo fará essa festa de sete dias.
42 Vous habiterez dans des huttes sept jours, tout indigène en Israël habitera dans des buttes,
42 Durante os sete dias todos os israelitas morarão em cabanas feitas de galhos de árvores
43 afin que vos descendants apprennent que j'ai fait habiter dans des huttes les fils d'Israël, lorsque je les ai fait sortir du pays d'Egypte : je suis Yahweh, votre Dieu.
43 a fim de que eles e os seus descendentes lembrem sempre que Deus fez com que o povo morasse em barracas, quando os tirou do Egito. Ele é o Senhor , o Deus de vocês.
44 Ainsi Moïse fit connaître aux fils les solennités de Yahweh.
44 Foi assim que Moisés deu ao povo de Israel as leis a respeito das festas que eles deviam fazer em honra de Deus, o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.