Levítico 23

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yahweh parla à Moïse et dit :
1 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
2 Parle aux fils d'Israël et dis-leur : Voici les solennités de Yahweh où vous convoquerez de saintes assemblées, ce sont mes solennités.
2 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: a respeito das solenidades do SENHOR, proclamareis que serão santas convocações; estas são as minhas solenidades.
3 On travaillera pendant six jours, mais le septième jour sera un sabbat de repos absolu avec une sainte assemblée ; vous ne ferez aucun travail, c'est un jour de repos, consacré à Yahweh, en tous lieux où vous habiterez.
3 Seis dias será feito trabalho, mas o sétimo dia será o shabat do descanso, uma santa convocação; nenhum trabalho fareis nele; isto é o shabat do SENHOR em todas as vossas habitações.
4 Voici les solennités de Yahweh, les saintes assemblées que vous annoncerez en leur temps :
4 Estas são as solenidades do SENHOR, as santas convocações, que proclamareis nas suas estações.
5 au premier mois, le quatorzième jour du mois, vers le soir, la Pâque sera offerte à Yahweh ;
5 No décimo quarto dia do primeiro mês, pela tarde, é a Páscoa do SENHOR.
6 le quinzième jour du même mois aura lieu la fête des pains sans levain, en l'honneur de Yahweh ; pendant sept jours vous mangerez des pains sans levain.
6 E no décimo quinto dia do mesmo mês é a festa dos pães ázimos do SENHOR; sete dias comereis pães ázimos.
7 Le premier jour vous tiendrez une sainte assemblée, vous ne ferez aucune espèce de travail
7 No primeiro dia, tereis uma santa convocação; nenhum trabalho servil fareis nele;
8 et vous offrirez un sacrifice par le feu à Yahweh durant les sept jours, le septième jour il y aura une sainte assemblée et vous ne ferez non plus aucune espèce de travail.
8 mas por sete dias oferecereis uma oferta feita por fogo ao SENHOR; ao sétimo dia haverá uma santa convocação; nenhum trabalho servil fareis nele.
9 Yahweh parla à Moïse et dit :
9 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
10 Parle aux fils d'Israël et dis-leur : Quand vous serez entrés dans le pays que je vous donnerai et que vous en ferez la moisson, vous apporterez au prêtre une gerbe, prémices de votre moisson ;
10 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: quando entrardes na terra que eu vos hei de dar, e colherdes a sua ceifa; então trareis um molho das primícias da vossa ceifa ao sacerdote;
11 celui-ci la balancera devant Yahweh pour attirer sur vous sa bienveillance, le prêtre accomplira la cérémonie du balancement le lendemain du sabbat.
11 e ele moverá o molho perante o SENHOR, para que sejais aceitos; no dia seguinte após o shabat o sacerdote o moverá.
12 Le jour où vous aurez fait balancer la gerbe, vous offrirez en holocauste à Yahweh un agneau d'un an sans défaut,
12 E vós oferecereis naquele dia em que moverdes o molho um cordeiro de um ano, sem defeito, por uma oferta queimada ao SENHOR.
13 avec son oblation de deux dixièmes de fleur de farine pétrie avec de l'huile, offerte par le feu à Yahweh en agréable odeur et sa libation de vin d'un quart de hin.
13 E a sua oferta de alimentos será dois décimos de farinha fina, misturada com óleo, uma oferta feita por fogo em cheiro suave ao SENHOR, e a oferta de bebida será de vinho, a quarta parte de um him.
14 Vous ne mangerez pas de pain, ni d’épis grillés ou fraîchement coupés, jusqu'à ce jour où vous apporterez l'offrande de votre Dieu ; c'est une loi perpétuelle pour vos descendants dans tous les lieux où vous habiterez.
14 E não comereis pão, nem grão ressequido, nem espigas verdes, até aquele mesmo dia em que trouxerdes a oferta do vosso Deus; Isto será um estatuto eterno por vossas gerações, em todas as vossas habitações.
15 A partir du lendemain du sabbat, jour où vous aurez apporté la gerbe qui a été balancée, vous compterez sept semaines entières ;
15 E para vós contareis desde o dia seguinte do shabat, desde o dia em que trouxerdes o molho da oferta movida; sete shabats serão completos.
16 vous compterez cinquante jours jusqu'au lendemain du septième sabbat, et vous offrirez une oblation de grains nouveaux à Yahweh.
16 Até ao dia seguinte ao sétimo shabat, contareis cinquenta dias; e oferecereis uma nova oferta de alimentos ao SENHOR.
17 De vos demeures vous apporterez pour l'offrande balancée deux pains, faits de deux dixièmes de fleur de farine et cuits avec du levain, comme prémices à Yahweh.
17 Vós trareis das vossas habitações dois pães de movimento; eles serão de duas dízimas de farinha fina; eles serão assados com fermento; eles são as primícias ao SENHOR.
18 Avec ces pains vous offrirez sept agneaux d'un an sans défaut, un jeune taureau et deux béliers : ils formeront un holocauste pour Yahweh avec leur oblation et leur libation, sacrifice par le feu d'agréable odeur à Yahweh.
18 E oferecereis com o pão sete cordeiros de um ano, sem defeito, e um novilho, e dois carneiros; oferta queimada serão ao SENHOR, com a sua oferta de alimentos e as suas ofertas de bebida, por oferta feita por fogo, de cheiro suave ao SENHOR.
19 Vous offrirez un bouc en sacrifice pour le péché, et deux agneaux d'un an en sacrifice pacifique.
19 Então sacrificareis um cabrito dos bodes, por oferta pelo pecado e dois cordeiros de um ano por sacrifício das ofertas de paz.
20 Le prêtre en fera avec les pains des prémices une offrande balancée devant Yahweh ; ils seront une offrande sainte à Yahweh et appartiendront au prêtre.
20 E o sacerdote os moverá com o pão das primícias por oferta movida perante o SENHOR, com os dois cordeiros; eles serão santos para o SENHOR e para o sacerdote.
21 (Ce jour même, vous annoncerez une solennité ; vous tiendrez une assemblée sainte), vous ne ferez aucune espèce de travail ; c'est une loi perpétuelle pour vos descendants partout où vous habiterez.
21 E proclamareis naquele mesmo dia que tereis santa convocação; nenhum trabalho servil fareis nele; isto será um estatuto eterno em todas as vossas habitações por todas as vossas gerações.
22 Et quand vous ferez la moisson de votre pays, tu ne moissonneras pas tout à fait jusqu'à la limite extrême de ton champ, et tu ne ramasseras pas ce qui resterait à glaner de ta moisson, tu le laisseras pour le pauvre et l'étranger : je suis Yahweh, votre Dieu.
22 E quando colherdes a ceifa da vossa terra, não acabarás de colher os cantos do teu campo, nem colherás as espigas caídas da tua safra; tu as deixarás para o pobre e para o estrangeiro. Eu sou o SENHOR vosso Deus.
23 Yahweh parla à Moïse et dit :
23 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
24 Parle aux fils d'Israël et dis : au septième mois, au premier jour du mois, il y aura un jour de repos et une assemblée sainte avec rappel, à son de cor.
24 Fala aos filhos de Israel, dizendo: no sétimo mês, no primeiro dia do mês, tereis um shabat, um memorial de soprar de trombetas, uma santa convocação.
25 Vous ne ferez aucune espèce de travail et vous offrirez à Yahweh des sacrifices par le feu.
25 Nenhum trabalho servil fareis nele, mas oferecereis uma oferta feita por fogo ao SENHOR.
26 Yahweh parla encore à Moïse et dit :
26 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
27 Le dixième jour de ce septième mois est le jour des expiations, vous tiendrez une sainte assemblée, vous mortifierez vos âmes, et vous offrirez un sacrifice par le feu à Yahweh.
27 E também no décimo dia deste sétimo mês, será o dia da expiação; será uma santa convocação para vós, e afligireis as vossas almas, e oferecereis uma oferta feita por fogo ao SENHOR.
28 Vous ne ferez aucune espèce de travail en ce jour-là, car c'est le jour des expiations, afin d'expier pour vous devant Yahweh, votre Dieu.
28 E nesse mesmo dia nenhum trabalho fareis, porque este é o dia da expiação, para fazer expiação por vós perante o SENHOR vosso Deus.
29 Quiconque ne se mortifiera pas en ce jour-là sera retranché de son peuple,
29 Porque qualquer que seja a alma que, nesse mesmo dia não se afligir, ela será cortada dentre o seu povo.
30 et quiconque aura fait en ce jour quelque sorte de travail, je l'exterminerai du milieu de son peuple.
30 E qualquer que seja a alma que fizer algum trabalho nesse mesmo dia, esta mesma alma eu destruirei dentre o seu povo.
31 Vous ne ferez aucun travail, c'est une loi perpétuelle pour vos descendants, partout où vous habiterez.
31 Nenhum tipo de trabalho fareis; isto será um estatuto eterno pelas vossas gerações, em todas as vossas habitações.
32 Ce sera un jour de repos absolu pour vous, vous mortifierez vos âmes et le neuvième jour au soir jusqu'au soir suivant, vous observerez votre jour de repos.
32 Isto será para vós um shabat de descanso; e afligireis as vossas almas; no nono dia do mês à tarde, de uma tarde à outra tarde, celebrareis o vosso shabat.
33 Yahweh parla à Moïse et dit :
33 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
34 Parle aux fils d'Israël et dis : au quinzième jour de ce septième mois, il y aura la fête des tabernacles pendant sept jours, en l'honneur de Yahweh.
34 Fala aos filhos de Israel, dizendo: ao décimo quinto dia deste sétimo mês, por sete dias, será a festa dos tabernáculos ao SENHOR.
35 Le premier jour il y aura une sainte assemblée et vous ne ferez aucune espèce de travail.
35 No primeiro dia, haverá uma santa convocação; nenhum trabalho servil fareis nele.
36 Pendant sept jours vous offrirez à Yahweh des sacrifices par le feu et au huitième jour vous tiendrez une sainte assemblée, vous offrirez un sacrifice par le feu à Yahweh, c'est l'aséréth, vous ne ferez aucune espèce de travail.
36 Sete dias oferecereis uma oferta feita por fogo ao SENHOR; no dia oitavo, tereis uma santa convocação, e oferecereis ofertas feitas por fogo ao SENHOR; isto é uma assembleia solene, e nenhum trabalho servil fareis nele.
37 Telles sont les solennités de Yahweh où vous convoquerez de saintes assemblées pour offrir des sacrifices par le feu à Yahweh : des holocaustes avec des oblations, des victimes avec des libations, chacun d'eux au jour prescrit,
37 Estas são as solenidades do SENHOR, que proclamareis para serem santas convocações, para oferecer ao SENHOR uma oferta feita por fogo, uma oferta queimada e uma oferta de alimentos, um sacrifício e ofertas de bebida, cada coisa no seu dia,
38 et cela indépendamment des sabbats de Yahweh, de vos dons, de vos vœux et de toutes vos offrandes volontaires que vous avez coutume de vouer à Yahweh.
38 além dos shabats do SENHOR, e além dos vossos dons, e além de todos os vossos votos, e além de todas as vossas ofertas voluntárias que dareis ao SENHOR.
39 Le quinzième jour du septième mois, quand vous aurez récolté les produits du pays, vous célébrerez la fête de Yahweh pendant sept jours ; le premier jour il y aura repos absolu, et au huitième jour également repos absolu.
39 Também, no décimo quinto dia do sétimo mês, quando tiverdes recolhido o fruto da terra, celebrareis a festa do SENHOR, por sete dias; no dia primeiro haverá um shabat, e no dia oitavo haverá um shabat.
40 Le premier jour vous prendrez pour vous des fruits de beaux arbres, des palmes de palmiers, des rameaux d'arbres touffus et des saules de rivière et vous vous réjouirez devant Yahweh, votre Dieu, pendant sept jours.
40 E tomareis para vós, no primeiro dia, ramos de árvores formosas, ramos de palmeiras, ramos de árvores espessas e salgueiros de ribeiros; e vos alegrareis perante o SENHOR vosso Deus por sete dias.
41 Vous célébrerez cette fête en l'honneur de Yahweh, durant sept jours chaque année ; c'est une loi perpétuelle pour vos descendants ; vous la célébrerez le septième mois.
41 E celebrareis esta festa ao SENHOR por sete dias no ano; isto será um estatuto eterno pelas vossas gerações; vós a celebrareis no sétimo mês.
42 Vous habiterez dans des huttes sept jours, tout indigène en Israël habitera dans des buttes,
42 Vós habitareis em tendas por sete dias; todos os nascidos em Israel habitarão em tendas;
43 afin que vos descendants apprennent que j'ai fait habiter dans des huttes les fils d'Israël, lorsque je les ai fait sortir du pays d'Egypte : je suis Yahweh, votre Dieu.
43 para que as vossas gerações saibam que eu fiz os filhos de Israel habitarem em tendas, quando eu os trouxe da terra do Egito. Eu sou o SENHOR vosso Deus.
44 Ainsi Moïse fit connaître aux fils les solennités de Yahweh.
44 E Moisés declarou aos filhos de Israel as solenidades do SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.