Levítico 21
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs ARC
1 Yahweh dit à Moïse : Parle aux prêtres, fils d'Aaron, et dis-leur : que nul ne se souille pour un mort au milieu de son peuple,
1 Depois, disse o Senhor a Moisés: Fala aos sacerdotes, filhos de Arão, e dize-lhes: O sacerdote não se contaminará por causa dum morto entre o seu povo,
2 à moins que ce ne soit pour ses parents les plus proches, pour sa mère ou pour son père, pour son fils ou pour sa fille, pour son frère ;
2 salvo por seu parente mais chegado: por sua mãe, e por seu pai, e por seu filho, e por sua filha, e por seu irmão,
3 pour sa sœur, habitant près de lui, il pourra se souiller, si elle est vierge et non mariée.
3 e por sua irmã virgem, chegada a ele, que ainda não teve marido; por ela se contaminará.
4 Chef au milieu de son peuple il ne se souillera pas de manière à profaner son sacerdoce.
4 Não se contaminará por príncipe entre o seu povo, para se profanar.
5 Les prêtres ne se raseront pas la tête et ne couperont point les côtés de leur barbe ; ils ne feront point d'incision dans leur chair.
5 Não farão calva na sua cabeça e não raparão os cantos da sua barba, nem darão golpes na sua carne.
6 Ils seront saints pour leur Dieu et ne profaneront point le nom de leur Dieu car ils ont à offrir les sacrifices par le feu à Yahweh, aliment de leur Dieu ; c'est pourquoi ils doivent rester saints.
6 Santos serão a seu Deus e não profanarão o nome do seu Deus, porque oferecem as ofertas queimadas do Senhor , o pão do seu Deus; portanto, serão santos.
7 Ils ne prendront point pour femme une prostituée ou une femme déshonorée, ni une femme répudiée par son mari, car le prêtre est consacré à son Dieu.
7 Não tomarão mulher prostituta ou infame, nem tomarão mulher repudiada de seu marido, pois o sacerdote santo é a seu Deus.
8 (Considère-le comme saint, car c'est lui qui offre l'aliment de ton Dieu ; il sera saint pour toi car je suis saint, moi Yahweh, qui vous sanctifie).
8 Portanto, o santificarás, porquanto oferece o pão do teu Deus; santo será para ti, pois eu, o Senhor que vos santifica, sou santo.
9 Si la fille d'un prêtre se déshonore par la prostitution, c'est son père qu'elle déshonore : elle sera livrée au feu.
9 E, quando a filha de um sacerdote se prostituir, profana a seu pai; com fogo será queimada.
10 Quant au prêtre, supérieur à ses frères, sur la tête duquel a été versée l'huile d'onction. et qui a été consacré pour revêtir les vêtements sacrés, il ne laissera point pousser ses cheveux en désordre et ne déchirera pas ses vêtements.
10 E o sumo sacerdote entre seus irmãos, sobre cuja cabeça foi derramado o azeite da unção e que for sagrado para vestir as vestes, não descobrirá a cabeça nem rasgará as suas vestes.
11 Il ne s'approchera d'aucun cadavre et ne se rendra impur, même pas pour son père ou pour sa mère.
11 E não se chegará a cadáver algum, nem por causa de seu pai, nem por sua mãe, se contaminará;
12 Il ne sortira pas du sanctuaire afin de ne pas profaner le sanctuaire de son Dieu, car la consécration par l'huile d'onction de son Dieu est sur lui : je suis Yahweh.
12 nem sairá do santuário, para que não profane o santuário do seu Deus, pois a coroa do azeite da unção do seu Deus está sobre ele. Eu sou o Senhor .
13 Il prendra pour femme une vierge ;
13 E ele tomará uma mulher na sua virgindade.
14 il ne prendra ni une veuve, ni une femme répudiée ou déshonorée, ni une prostituée, mais c'est une vierge d'entre son peuple qu'il prendra pour femme,
14 Viúva, ou repudiada, ou desonrada, ou prostituta, estas não tomará, mas virgem dos seus povos tomará por mulher.
15 afin de ne pas déshonorer sa postérité parmi son peuple, car je suis Yahweh qui le sanctifie.
15 E não profanará a sua semente entre os seus povos; porque eu sou o Senhor que os santifico.
16 Yahweh parla à Moïse et dit :
16 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
17 Parle à Aaron et dis : Aucun de tes descendants dans leurs générations, qui aurait une infirmité n'approchera pour offrir l'aliment de ton Dieu.
17 Fala a Arão, dizendo: Ninguém da tua semente, nas suas gerações, em quem houver alguma falta, se chegará a oferecer o pão do seu Deus.
18 Car quiconque a une infirmité ne doit approcher, qu'il soit aveugle ou boiteux, qu'il ait le visage mutilé ou un membre trop grand,
18 Pois nenhum homem em quem houver alguma deformidade se chegará: como homem cego, ou coxo, ou de nariz chato, ou de membros demasiadamente compridos,
19 qu'il soit estropié du pied ou de la main,
19 ou homem que tiver o pé quebrado, ou quebrada a mão,
20 qu'il soit bossu ou malingre, qu'il ait une taie sur l'œil, la gale, une dartre ou les testicules écrasés ;
20 ou corcovado, ou anão, ou que tiver belida no olho, ou sarna, ou impigens, ou que tiver testículo quebrado.
21 aucun des descendants du prêtre Aaron qui a une infirmité ne doit s'approcher pour offrir le sacrifice à Yahweh ; il a une infirmité, il ne s'approchera pas pour offrir l'aliment de son Dieu.
21 Nenhum homem da semente de Arão, o sacerdote, em quem houver alguma deformidade, se chegará para oferecer as ofertas queimadas do Senhor ; falta nele há; não se chegará para oferecer o pão do seu Deus.
22 Il pourra manger de la nourriture de son Dieu, provenant des offrandes très saintes et des offrandes saintes ;
22 O pão do seu Deus, das santidades de santidades e das coisas santas, poderá comer.
23 seulement il n'entrera pas jusqu'au voile et n'approchera pas de l'autel, car il a une infirmité et profanerait mon sanctuaire, car je suis Yahweh qui les sanctifie.
23 Porém até ao véu não entrará, nem se chegará ao altar, porquanto falta há nele, para que não profane os meus santuários; porque eu sou o Senhor que os santifico.
24 Ainsi parla Moïse à Aaron et à ses fils et à tous les fils d'Israël.
24 E Moisés falou isso a Arão, e a seus filhos, e a todos os filhos de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.