Levítico 20

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yahweh parla à Moïse et dit :
1 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
2 Tu diras aux fils d'Israël : Quiconque d'entre les étrangers qui résident en Israël donnera de ses enfants à Moloch sera puni de mort ; le peuple du pays le lapidera.
2 Novamente dirás aos filhos de Israel: Qualquer pessoa, dos filhos de Israel, ou dos estrangeiros que peregrinam em Israel, der qualquer parte de sua semente a Moloque, certamente morrerá; o povo da terra o apedrejará com pedras.
3 Et moi-même je tournerai ma face contre cet homme et je le retrancherai du milieu de son peuple parce qu'il aura donné de ses enfants à Moloch pour souiller mon sanctuaire et profaner mon saint nom.
3 E eu colocarei a minha face contra esse homem, e o cortarei do meio do seu povo, porque ele deu da sua semente a Moloque, para contaminar o meu santuário, e profanar o meu santo nome.
4 Si le peuple du pays ferme les yeux sur cet homme quand il donne de ses enfants à Moloch et ne le met pas à mort,
4 E se o povo da terra de alguma maneira esconder os olhos daquele homem que houver dado da sua semente a Moloque, e o não matar,
5 alors moi je tournerai ma face contre cet homme et toute sa parenté, je le retrancherai du milieu de son peuple avec tous ceux qui à sa suite se prostituent en se prostituant à Moloch.
5 então, eu colocarei a minha face contra aquele homem e contra a sua família, e o cortarei do meio do seu povo, com todos os que se prostituem após ele, prostituindo-se com Moloque.
6 Si quelqu'un s'adresse aux esprits des morts et aux devins pour se prostituer à eux, je tournerai ma face contre lui et le retrancherai du milieu de son peuple.
6 E a alma que se tornar para os espíritos familiares, e feiticeiros, para se prostituir após eles, eu colocarei a minha face contra aquela alma, e a cortarei do meio do seu povo.
7 Sanctifiez-vous et soyez saints car je suis Yahweh, votre Dieu.
7 Santificai-vos, portanto, e sede santos, porque eu sou o SENHOR vosso Deus.
8 Vous observerez mes lois et les mettrez en pratique ; je suis Yahweh qui vous sanctifie.
8 E vós guardareis os meus estatutos e os cumprireis. Eu sou o SENHOR que vos santifica.
9 Quiconque maudit son père ou sa mère sera puni de mort, il a maudit son père ou sa mère, son sang est sur lui.
9 Pois qualquer um que amaldiçoar seu pai ou sua mãe certamente morrerá: ele amaldiçoou seu pai ou sua mãe; o seu sangue será sobre ele.
10 Si un homme commet l'adultère avec la femme de son prochain tous deux, l'homme et la femme adultères, seront punis de mort.
10 E o homem que comete adultério com a esposa de outro homem, até aquele que comete adultério com a esposa do seu próximo, o adúltero e a adúltera certamente serão postos à morte.
11 Si un homme couche avec la femme de son père et découvre ainsi la nudité de son père, tous deux seront frappés de mort : leur sang est sur eux.
11 E o homem que se deitar com a mulher de seu pai descobriu a nudez de seu pai; ambos, certamente, serão postos à morte; o seu sangue será sobre eles.
12 Si un homme couche avec sa belle-fille, tous deux seront frappés de mort : leur sang est sur eux,
12 Se um homem se deitar com a sua nora, ambos, certamente, serão postos à morte; eles forjaram confusão; o seu sangue será sobre eles.
13 Si un homme couche avec un autre homme comme avec une femme, tous deux auront commis une abomination et seront frappés de mort : leur sang est sur eux.
13 Se um homem também se deitar com homem, como ele se deita com uma mulher, ambos cometeram abominação; certamente morrerão; o seu sangue será sobre eles.
14 Si un homme épouse une femme et sa mère, c'est un crime, on les brûlera, lui et elles, afin qu'un tel crime n'existe pas parmi vous.
14 E se um homem tomar uma mulher e a sua mãe, isto é maldade; eles serão queimados com fogo, tanto ele quanto elas, para que não haja maldade entre vós.
15 Si un homme s'accouple avec une bête, il sera frappé de mort et l'on tuera la bête.
15 E se um homem se deitar com um animal, ele certamente será posto à morte; e matareis o animal.
16 Quant à la femme qui s'approcherait d'une bête quelconque pour s'accoupler avec elle, tu la tueras ainsi que la bête.
16 E se uma mulher aproximar-se de um animal, e deitar-se com ele; tu matarás a mulher, e o animal; eles certamente serão postos à morte; o seu sangue será sobre eles.
17 Si quelqu'un prend pour femme sa sœur, fille de son père ou fille de sa mère (s'il voit sa nudité et elle, la sienne), c'est une infamie, ils seront mis à mort sous les yeux des enfants de leur peuple ; (il a découvert la nudité de sa sœur, il portera son iniquité).
17 E se um homem tomar a sua irmã, filha de seu pai, ou filha de sua mãe, e vir a nudez dela, e ela vir a sua, isto é uma coisa perversa, eles serão cortados aos olhos do seu povo; ele descobriu a nudez de sua irmã; ele levará a sua iniquidade.
18 Si un homme couche avec une femme durant son flux menstruel et découvre sa nudité (il a découvert son flux et elle a découvert le flux de son sang), tous deux seront retranchés du milieu de leur peuple.
18 E se um homem se deitar com uma mulher que tem a sua enfermidade, e descobrir a sua nudez, ele descobriu a sua fonte, e ela descobriu a fonte de seu sangue, e ambos serão cortados do meio do seu povo.
19 Tu ne découvriras pas la nudité de la sœur de ta mère, ni de la sœur de ton père, car c'est découvrir sa propre parente ; ils porteront leur iniquité.
19 E tu não descobrirás a nudez da irmã de tua mãe, nem da irmã de teu pai; porquanto descobriu a sua parenta, sobre si levarão a sua iniquidade.
20 Si un homme couche avec sa tante, il découvre la nudité de son oncle, aussi porteront-ils leur iniquité et mourront sans enfants.
20 E se um homem se deitar com a esposa de seu tio, ele descobriu a nudez de seu tio; seu pecado sobre si levarão; sem filhos morrerão.
21 Si quelqu'un prend la femme de son frère, c'est une abomination, il a découvert la nudité de son frère, ils seront sans enfants.
21 E se um homem tomar a mulher de seu irmão, isto é uma coisa impura; ele descobriu a nudez do seu irmão, eles ficarão sem filhos.
22 Vous observerez toutes mes lois et toutes mes ordonnances et les mettrez en pratique, afin que le pays dans lequel moi je vais vous faire entrer pour y habiter ne vous vomisse pas.
22 Vós, portanto, guardareis todos os meus estatutos e todos os meus juízos e os cumprireis; para que a terra, para a qual eu vos trago para nela habitar, não vos vomite.
23 Vous ne vous conduirez pas selon les lois des nations que moi je vais chasser devant vous, car elles font toutes ces choses qui me les ont fait prendre en dégoût.
23 E não andareis nos costumes da nação, que eu lanço fora de diante de vós, porque eles cometeram todas estas coisas; portanto, eu as abomino.
24 Je vous ai dit : Vous posséderez leur pays, je vous le donnerai pour le posséder : un pays où surabondent le lait et le miel. Je suis Yahweh, votre Dieu, qui vous ai séparés d'entre les peuples.
24 Mas a vós tenho dito: Vós herdareis a sua terra, e eu a darei a vós para possuí-la, uma terra que flui leite e mel. Eu sou o SENHOR vosso Deus, que vos separei de outros povos.
25 Vous distinguerez entre animaux purs et impurs, entre oiseaux purs et impurs et vous ne vous rendrez pas abominables ni par les animaux, ni par les oiseaux, ni par tout ce qui rampe sur la terre, que je vous ai appris à distinguer comme impurs.
25 Portanto, fareis diferença entre os animais limpos e impuros, e entre as aves impuras e as limpas; e não fareis a vossa alma abominável pelos animais, ou pelas aves, ou por qualquer tipo de coisa viva que se arrasta sobre a terra, as quais eu separei de vós como impuras.
26 Vous serez saints car moi je suis saint, moi Yahweh, et je vous ai séparés d'entre les peuples pour que vous soyez à moi.
26 E sereis para mim santos, porque eu, o SENHOR, sou santo, e separei-vos dos outros povos, para serdes meus.
27 Tout homme ou toute femme qui évoqueraient l'esprit des morts ou s'adonneraient à la divination, seront punis de mort ; on les lapidera : leur sang est sur eux.
27 E também um homem ou uma mulher que tenha um espírito familiar, ou que seja feiticeiro, certamente morrerá; com pedras os apedrejarão; o seu sangue será sobre eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.