Levítico 18
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NVT
1 Yahweh parla à Moïse et lui dit :
1 Então o S enhor disse a Moisés:
2 Parle aux enfants d'Israël et dis-leur : Je suis Yahweh, votre Dieu.
2 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. Eu sou o S enhor , seu Deus.
3 Vous n'agirez point selon ce qui se pratique dans le pays d'Egypte où vous avez habité ; vous n'agirez pas davantage selon ce qui se pratique dans le pays de Canaan où je veux vous conduire, vous ne vous conformerez point à leurs lois.
3 Portanto, não se comportem como o povo do Egito, onde vocês viviam, nem como o povo de Canaã, para onde os estou levando. Não imitem o estilo de vida deles.
4 Mais vous exécuterez mes ordonnances et observerez mes lois pour y marcher, car je suis Yahweh, votre Dieu.
4 Obedeçam aos meus estatutos e cumpram os meus decretos, pois eu sou o S enhor , seu Deus.
5 Vous observerez mes lois et mes ordonnances ; par elles vivra celui qui les pratique. Je suis Yahweh.
5 Sim, obedeçam aos meus decretos e aos meus estatutos; quem os praticar viverá por eles. Eu sou o S enhor .
6 Personne d'entre vous ne doit aller vers sa proche parente pour découvrir sa nudité : je suis Yahweh.
6 “Jamais tenha relações sexuais com uma parenta próxima, pois eu sou o S enhor .
7 Tu ne découvriras pas la nudité de ton père non plus que la nudité de ta mère ; c’est ta mère, tu ne dois pas découvrir sa nudité.
7 “Não desonre seu pai, tendo relações sexuais com sua mãe. Ela é sua mãe; não tenha relações sexuais com ela.
8 Tu ne découvriras pas la nudité de la femme de ton père, c'est la nudité de ton père.
8 “Não tenha relações sexuais com nenhuma das esposas de seu pai, pois isso desonraria seu pai.
9 La nudité de ta sœur, fille de ton père ou fille de ta mère, née dans la maison ou en dehors, tu ne la découvriras pas.
9 “Não tenha relações sexuais com sua irmã ou meia-irmã, filha de seu pai ou de sua mãe, nascida em sua casa ou em outra casa.
10 Tu ne découvriras pas la nudité de la fille de ton fils ou de la fille de ta fille, car c'est ta propre nudité.
10 “Não tenha relações sexuais com sua neta, filha de seu filho ou de sua filha, pois com isso você desonraria a si mesmo.
11 Tu ne découvriras pas la nudité de la fille de la femme de ton père, née de ton père, c'est ta sœur.
11 “Não tenha relações sexuais com a filha de nenhuma das esposas de seu pai, pois ela é sua irmã.
12 Tu ne découvriras pas la nudité de la sœur de ton père, c'est la chair de ton père.
12 “Não tenha relações sexuais com sua tia, irmã de seu pai, pois ela é parenta próxima de seu pai.
13 Tu ne découvriras pas la nudité de la sœur de ta mère, c'est la chair de ta mère.
13 “Não tenha relações sexuais com sua tia, irmã de sua mãe, pois ela é parenta próxima de sua mãe.
14 Tu ne découvriras pas la nudité du frère de ton père en t'approchant de sa femme, c'est ta tante.
14 “Não desonre seu tio, irmão de seu pai, tendo relações sexuais com a mulher dele, pois ela é sua tia.
15 Tu ne découvriras pas la nudité de ta belle-fille, c'est la femme de ton fils, tu ne découvriras pas sa nudité.
15 “Não tenha relações sexuais com sua nora; ela é mulher de seu filho, de modo que você não deve ter relações sexuais com ela.
16 Tu ne découvriras pas la nudité de la femme de ton frère, c'est la nudité de ton frère.
16 “Não tenha relações sexuais com a mulher de seu irmão, pois desonraria seu irmão.
17 Tu ne découvriras pas la nudité d'une femme et celle de sa fille ; tu ne prendras pas la fille de son fils ni la fille de sa fille pour découvrir leur nudité, elles sont proches parentes, ce serait une action infâme.
17 “Não tenha relações sexuais com uma mulher e a filha dela. E não tome a neta dela, filha do filho ou da filha dela, e tenha relações sexuais com ela, pois são parentas próximas. Isso é perversão.
18 Tu ne prendras pas la sœur de ta femme pour en faire une rivale jalouse en découvrant sa nudité à côté de celle de ta femme, de son vivant.
18 “Enquanto sua esposa estiver viva, não se case nem tenha relações sexuais com a irmã dela, pois elas se tornariam rivais.
19 Tu ne t'approcheras pas d'une femme durant son impureté menstruelle pour découvrir sa nudité.
19 “Não tenha relações sexuais com uma mulher durante o período de impureza menstrual dela.
20 Tu n'auras point commerce avec la femme de ton prochain, tu te rendrais impur avec elle.
20 “Não tenha relações sexuais com a mulher do seu próximo, contaminando-se com ela.
21 Tu ne donneras point de tes enfants pour les vouer à Moloch et tu ne profaneras pas le nom de ton Dieu : je suis Yahweh.
21 “Não permita que nenhum de seus filhos seja oferecido como sacrifício a Moloque. Não desonre o nome do seu Deus. Eu sou o S enhor .
22 Tu ne coucheras pas avec un homme comme avec une femme, c'est une abomination.
22 “Não pratique a homossexualidade, tendo relações sexuais com outro homem como se fosse com uma mulher. Isso é detestável.
23 Tu ne t'accoupleras pas avec une bête pour te souiller avec elle et la femme ne s'offrira pas à une bête pour s'accoupler avec elle, c'est une infamie.
23 “Homem nenhum deve se contaminar tendo relações sexuais com um animal. E mulher nenhuma deve se oferecer para um animal macho para ter relações com ele. Isso é depravação.
24 Ne vous souillez par aucune de ces choses, car c'est par toutes ces choses que se sont souillés les peuples que je chasserai devant vous.
24 “Não se contaminem de nenhuma dessas formas, pois os povos que expulsarei da presença de vocês se contaminaram com todas essas práticas.
25 Le pays a été souillé et je le châtierai pour son iniquité en sorte que le pays vomira ses habitants.
25 Uma vez que a terra toda foi contaminada, castigarei seus habitantes. Farei a terra vomitá-los.
26 Pour vous, observez mes commandements et mes ordonnances et ne commettez aucune de ces infamies pas plus l'habitant du pays que l'étranger vivant au milieu de vous.
26 Obedeçam aos meus decretos e aos meus estatutos. Não cometam nenhum desses atos detestáveis. Isso se aplica tanto aos israelitas de nascimento como aos estrangeiros que vivem entre vocês.
27 Car toutes ces infamies, les gens qui étaient dans le pays avant vous les ont commises et ainsi le pays a été souillé.
27 “Todos esses atos detestáveis são praticados pelos povos da terra para onde eu os estou levando, e foi assim que a terra ficou contaminada.
28 Mais vous, il ne vous vomira point si vous le souillez, comme il a vomi le peuple qui était avant vous,
28 Por isso, não contaminem a terra e não lhe deem motivo para vomitá-los, como fará com os povos que agora vivem ali.
29 seulement tous ceux qui commettraient quelqu'une de ces abominations seront retranchés du milieu de mon peuple.
29 Quem cometer algum desses pecados detestáveis será eliminado do meio do povo.
30 Vous observerez donc mes commandements afin de ne suivre aucun de ces usages abominables, pratiqués avant vous, et de ne point vous souiller par eux : moi, je suis Yahweh, votre Dieu.
30 Portanto, obedeçam às minhas instruções e não se contaminem por adotar alguma dessas práticas detestáveis dos povos que viveram na terra antes de vocês. Eu sou o S enhor , seu Deus”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.