Levítico 18
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NVI
1 Yahweh parla à Moïse et lui dit :
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 Parle aux enfants d'Israël et dis-leur : Je suis Yahweh, votre Dieu.
2 "Diga o seguinte aos israelitas: Eu sou o Senhor, o Deus de vocês.
3 Vous n'agirez point selon ce qui se pratique dans le pays d'Egypte où vous avez habité ; vous n'agirez pas davantage selon ce qui se pratique dans le pays de Canaan où je veux vous conduire, vous ne vous conformerez point à leurs lois.
3 Não procedam como se procede no Egito, onde vocês moraram, nem como se procede na terra de Canaã, para onde os estou levando. Não sigam as suas práticas.
4 Mais vous exécuterez mes ordonnances et observerez mes lois pour y marcher, car je suis Yahweh, votre Dieu.
4 Pratiquem as minhas ordenanças, obedeçam aos meus decretos e sigam-nos. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês.
5 Vous observerez mes lois et mes ordonnances ; par elles vivra celui qui les pratique. Je suis Yahweh.
5 Obedeçam aos meus decretos e ordenanças, pois o homem que os praticar viverá por eles. Eu sou o Senhor.
6 Personne d'entre vous ne doit aller vers sa proche parente pour découvrir sa nudité : je suis Yahweh.
6 "Ninguém poderá se aproximar de uma parenta próxima para se envolver sexualmente com ela. Eu sou o Senhor.
7 Tu ne découvriras pas la nudité de ton père non plus que la nudité de ta mère ; c’est ta mère, tu ne dois pas découvrir sa nudité.
7 "Não desonre o seu pai, envolvendo-se sexualmente com a sua mãe. Ela é sua mãe; não se envolva sexualmente com ela.
8 Tu ne découvriras pas la nudité de la femme de ton père, c'est la nudité de ton père.
8 "Não se envolva sexualmente com a mulher do seu pai; isso desonraria seu pai.
9 La nudité de ta sœur, fille de ton père ou fille de ta mère, née dans la maison ou en dehors, tu ne la découvriras pas.
9 "Não se envolva sexualmente com a sua irmã, filha do seu pai ou da sua mãe, tenha ela nascido na mesma casa ou em outro lugar.
10 Tu ne découvriras pas la nudité de la fille de ton fils ou de la fille de ta fille, car c'est ta propre nudité.
10 "Não se envolva sexualmente com a filha do seu filho ou com a filha da sua filha; isso desonraria você.
11 Tu ne découvriras pas la nudité de la fille de la femme de ton père, née de ton père, c'est ta sœur.
11 "Não se envolva sexualmente com a filha da mulher do seu pai, gerada por seu pai; ela é sua irmã.
12 Tu ne découvriras pas la nudité de la sœur de ton père, c'est la chair de ton père.
12 "Não se envolva sexualmente com a irmã do seu pai; ela é parenta próxima do seu pai.
13 Tu ne découvriras pas la nudité de la sœur de ta mère, c'est la chair de ta mère.
13 "Não se envolva sexualmente com a irmã da sua mãe; ela é parenta próxima da sua mãe.
14 Tu ne découvriras pas la nudité du frère de ton père en t'approchant de sa femme, c'est ta tante.
14 "Não desonre o irmão do seu pai aproximando-se da sua mulher para com ela se envolver sexualmente; ela é sua tia.
15 Tu ne découvriras pas la nudité de ta belle-fille, c'est la femme de ton fils, tu ne découvriras pas sa nudité.
15 "Não se envolva sexualmente com a sua nora. Ela é mulher do seu filho; não se envolva sexualmente com ela.
16 Tu ne découvriras pas la nudité de la femme de ton frère, c'est la nudité de ton frère.
16 "Não se envolva sexualmente com a mulher do seu irmão; isso desonraria seu irmão.
17 Tu ne découvriras pas la nudité d'une femme et celle de sa fille ; tu ne prendras pas la fille de son fils ni la fille de sa fille pour découvrir leur nudité, elles sont proches parentes, ce serait une action infâme.
17 "Não se envolva sexualmente com uma mulher e sua filha. Não se envolva sexualmente com a filha do seu filho ou com a filha da sua filha; são parentes próximos. É perversidade.
18 Tu ne prendras pas la sœur de ta femme pour en faire une rivale jalouse en découvrant sa nudité à côté de celle de ta femme, de son vivant.
18 "Não tome por mulher a irmã da sua mulher, tornando-a rival, envolvendo-se sexualmente com ela, estando a sua mulher ainda viva.
19 Tu ne t'approcheras pas d'une femme durant son impureté menstruelle pour découvrir sa nudité.
19 "Não se aproxime de uma mulher para se envolver sexualmente com ela quando ela estiver na impureza da sua menstruação.
20 Tu n'auras point commerce avec la femme de ton prochain, tu te rendrais impur avec elle.
20 "Não se deite com a mulher do seu próximo, contaminando-se com ela.
21 Tu ne donneras point de tes enfants pour les vouer à Moloch et tu ne profaneras pas le nom de ton Dieu : je suis Yahweh.
21 "Não entregue os seus filhos para serem sacrificados a Moloque. Não profanem o nome do seu Deus. Eu sou o Senhor.
22 Tu ne coucheras pas avec un homme comme avec une femme, c'est une abomination.
22 "Não se deite com um homem como quem se deita com uma mulher; é repugnante.
23 Tu ne t'accoupleras pas avec une bête pour te souiller avec elle et la femme ne s'offrira pas à une bête pour s'accoupler avec elle, c'est une infamie.
23 "Não tenha relações sexuais com um animal, contaminando-se com ele. Mulher nenhuma se porá diante de um animal para ajuntar-se com ele; é depravação.
24 Ne vous souillez par aucune de ces choses, car c'est par toutes ces choses que se sont souillés les peuples que je chasserai devant vous.
24 "Não se contaminem com nenhuma dessas coisas, porque assim se contaminaram as nações que vou expulsar da presença de vocês.
25 Le pays a été souillé et je le châtierai pour son iniquité en sorte que le pays vomira ses habitants.
25 Até a terra ficou contaminada; e eu castiguei a sua iniqüidade, e a terra vomitou os seus habitantes.
26 Pour vous, observez mes commandements et mes ordonnances et ne commettez aucune de ces infamies pas plus l'habitant du pays que l'étranger vivant au milieu de vous.
26 Mas vocês obedecerão aos meus decretos e às minhas leis. Nem o natural da terra nem o estrangeiro residente entre vocês farão nenhuma dessas abominações,
27 Car toutes ces infamies, les gens qui étaient dans le pays avant vous les ont commises et ainsi le pays a été souillé.
27 pois todas estas abominações foram praticadas pelos que habitaram essa terra antes de vocês; por isso a terra ficou contaminada.
28 Mais vous, il ne vous vomira point si vous le souillez, comme il a vomi le peuple qui était avant vous,
28 E, se vocês contaminarem a terra, ela os vomitará, como vomitou os povos que ali estavam antes de vocês.
29 seulement tous ceux qui commettraient quelqu'une de ces abominations seront retranchés du milieu de mon peuple.
29 "Todo aquele que fizer alguma destas abominações, aqueles que assim procederem serão eliminados do meio do seu povo.
30 Vous observerez donc mes commandements afin de ne suivre aucun de ces usages abominables, pratiqués avant vous, et de ne point vous souiller par eux : moi, je suis Yahweh, votre Dieu.
30 Obedeçam aos meus preceitos, e não pratiquem os costumes repugnantes praticados antes de vocês, nem se contaminem com eles. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.