Levítico 17

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yahweh parla à Moïse et lui dit :
1 O Senhor disse a Moisés:
2 Parle à Aaron, à ses fils et à tous les fils d'Israël et dis-leur : Voici ce qu'a ordonné Yahweh :
2 "Dize a Aarão, a seus filhos e a todos os israelitas o seguinte: eis as ordens do Senhor:
3 Tout homme qui veut égorger un bœuf ; un agneau ou une chèvre, dans le camp ou hors du camp,
3 Todo israelita que imolar um boi, uma ovelha ou uma cabra, no acampamento ou fora dele,
4 et ne l'amène pas à l'entrée de la Tente de réunion pour le présenter en offrande à Yahweh, devant la demeure de Yahweh, le sang lui sera imputé car il a versé le sang et sera retranché du milieu de mon peuple.
4 sem apresentá-lo à entrada da tenda de reunião para oferecê-lo ao Senhor diante do seu tabernáculo, será réu do sangue oferecido. Esse homem derramou sangue, e será cortado do meio de seu povo.
5 C'est pour que les fils d'Israël, qui ont coutume d'égorger leurs victimes dans la campagne, les amènent aux prêtres devant Yahweh à l'entrée de la Tente de réunion pour les offrir en sacrifice pacifique.
5 Por isso os israelitas, em lugar de ofereceram os seus sacrifícios no campo, apresentarão as vítimas ao sacerdote, diante do Senhor, à entrada da tenda de reunião, e as oferecerão ao Senhor em sacrifício pacífico.
6 Le prêtre répandra le sang sur l'autel de Yahweh à l'entrée de la Tente de réunion et fera monter la graisse en agréable odeur à Yahweh.
6 O sacerdote derramará o seu sangue sobre o altar do Senhor, à entrada da tenda de reunião, e queimará a gordura em odor agradável ao Senhor.
7 Ainsi on n'offrira plus les sacrifices aux satyres auxquels on se prostituait. C'est là une loi perpétuelle pour les fils d'Israël et leurs descendants.
7 Nunca mais oferecerão os seus sacrifícios aos sátiros, com os quais se prostituem. Esta será para eles uma lei perpétua de geração em geração.
8 Tu leur diras encore : Tout homme de la maison d'Israël ou d'entre les étrangers habitant au milieu de vous qui offrira un holocauste ou un sacrifice pacifique,
8 Dir-lhes-ás: todo israelita ou todo estrangeiro que habita no meio deles, e que oferecer um holocausto ou outro sacrifício,
9 et n'en amènera pas la victime à l'entrée de la Tente de réunion pour en faire l'offrande à Yahweh, cet homme sera retranché de son peuple.
9 sem levar a vítima à entrada da tenda de reunião para sacrificá-la ao Senhor, será cortado do meio de seu povo.
10 Tout homme de la maison d'Israël ou d'entre les étrangers habitant au milieu d'eux, qui aura consommé du sang de quelque nature que ce soit, je tournerai ma face contre celui qui aura consommé du sang et je le retrancherai du milieu de son peuple ;
10 A todo israelita ou a todo estrangeiro, que habita no meio deles, e que comer qualquer espécie de sangue, voltarei minha face contra ele, e exterminá-lo-ei do meio de seu povo.
11 car la vie de la chair est dans le sang, que moi je vous ai donné pour l'autel afin d'y faire par lui l'expiation de vos fautes ; le sang, en effet, opère l'expiation par la vie qui est en lui.
11 Pois a alma da carne está no sangue, e dei-vos esse sangue para o altar, a fim de que ele sirva de expiação por vossas almas, porque é pela alma que o sangue expia.
12 C'est pourquoi j'ai dit aux fils d'Israël : Personne d'entre vous ne consommera de sang, non plus que l'étranger qui habite au milieu de vous, il n'en consommera pas non plus.
12 Eis por que eu disse aos israelitas: ninguém dentre vós comerá sangue, nem o estrangeiro que habita no meio de vós.
13 Tout homme d'entre les fils d'Israël ou d'entre les étrangers habitant au milieu de vous, qui, à la chasse, aura tué quelque gibier ou quelque oiseau qui se mange, en versera le sang qu'il recouvrira de poussière,
13 Se um israelita ou um estrangeiro que habita no meio deles capturar na caça um animal ou pássaro que se possa comer, derramará o seu sangue, e o cobrirá com terra,
14 car la vie de toute chair est dans son sang, c'est pourquoi je dis aux fils d'Israël : Vous ne consommerez le sang d'aucun être car la vie de toute chair, c'est son sang ; quiconque le consomme sera exterminé,
14 porque a alma de toda carne é o seu sangue, que é sua alma. Eis por que eu disse aos israelitas: não comereis sangue de animal algum, porque a alma de toda carne é o seu sangue; quem o comer será elimitado.
15 Quiconque, qu'il soit du pays ou étranger, aura mangé d'une bête morte ou déchirée, lavera ses vêtements, se baignera dans l'eau, sera impur jusqu'au soir, puis de nouveau pur ;
15 Toda pessoa, natural ou estrangeira, que comer um animal morto ou dilacerado, lavará suas vestes, banhar-se-á em água e ficará impura até a tarde; e depois será pura.
16 s'il ne lave pas ses vêtements et ne se baigne pas, il portera son iniquité.
16 Mas, se não lavar as vestes e o corpo, levará sobre si a sua iniqüidade."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.