Levítico 17

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yahweh parla à Moïse et lui dit :
1 Então o S enhor disse a Moisés:
2 Parle à Aaron, à ses fils et à tous les fils d'Israël et dis-leur : Voici ce qu'a ordonné Yahweh :
2 “Dê as seguintes instruções a Arão, a seus filhos e a todo o povo de Israel. Isto é o que o S enhor ordenou.
3 Tout homme qui veut égorger un bœuf ; un agneau ou une chèvre, dans le camp ou hors du camp,
3 “Se algum israelita de nascimento sacrificar um boi, um cordeiro ou um cabrito em qualquer lugar dentro ou fora do acampamento
4 et ne l'amène pas à l'entrée de la Tente de réunion pour le présenter en offrande à Yahweh, devant la demeure de Yahweh, le sang lui sera imputé car il a versé le sang et sera retranché du milieu de mon peuple.
4 em vez de levá-lo à entrada da tenda do encontro e apresentá-lo como oferta ao S enhor , será tão culpado quanto um assassino. Derramou sangue e será eliminado do meio do povo.
5 C'est pour que les fils d'Israël, qui ont coutume d'égorger leurs victimes dans la campagne, les amènent aux prêtres devant Yahweh à l'entrée de la Tente de réunion pour les offrir en sacrifice pacifique.
5 A finalidade é evitar que os israelitas sacrifiquem animais em campo aberto. Isso garantirá que levem os sacrifícios ao sacerdote à entrada da tenda do encontro, para que ele os apresente ao S enhor como ofertas de paz.
6 Le prêtre répandra le sang sur l'autel de Yahweh à l'entrée de la Tente de réunion et fera monter la graisse en agréable odeur à Yahweh.
6 Então o sacerdote derramará o sangue no altar do S enhor à entrada da tenda do encontro e queimará a gordura como aroma agradável ao S enhor .
7 Ainsi on n'offrira plus les sacrifices aux satyres auxquels on se prostituait. C'est là une loi perpétuelle pour les fils d'Israël et leurs descendants.
7 Não deverão mais oferecer sacrifícios a ídolos em forma de bode, cometendo prostituição. Essa é uma lei permanente para eles e deverá ser cumprida de geração em geração.
8 Tu leur diras encore : Tout homme de la maison d'Israël ou d'entre les étrangers habitant au milieu de vous qui offrira un holocauste ou un sacrifice pacifique,
8 “Dê-lhes também a seguinte ordem. Se um israelita de nascimento ou um estrangeiro que vive entre vocês apresentar um holocausto ou outro sacrifício,
9 et n'en amènera pas la victime à l'entrée de la Tente de réunion pour en faire l'offrande à Yahweh, cet homme sera retranché de son peuple.
9 mas não o trouxer à entrada da tenda do encontro para oferecê-lo ao S enhor , será eliminado do meio do povo.
10 Tout homme de la maison d'Israël ou d'entre les étrangers habitant au milieu d'eux, qui aura consommé du sang de quelque nature que ce soit, je tournerai ma face contre celui qui aura consommé du sang et je le retrancherai du milieu de son peuple ;
10 “Se algum israelita de nascimento ou um estrangeiro que vive entre vocês comer sangue, sob qualquer circunstância, eu me voltarei contra ele e o eliminarei do meio do povo,
11 car la vie de la chair est dans le sang, que moi je vous ai donné pour l'autel afin d'y faire par lui l'expiation de vos fautes ; le sang, en effet, opère l'expiation par la vie qui est en lui.
11 pois a vida do corpo está no sangue. Eu lhes dei o sangue no altar para fazer expiação por vocês. É o sangue oferecido que faz a expiação em lugar de uma vida.
12 C'est pourquoi j'ai dit aux fils d'Israël : Personne d'entre vous ne consommera de sang, non plus que l'étranger qui habite au milieu de vous, il n'en consommera pas non plus.
12 Por isso eu disse aos israelitas: ‘Jamais comam sangue, nem vocês, nem os estrangeiros que vivem entre vocês’.
13 Tout homme d'entre les fils d'Israël ou d'entre les étrangers habitant au milieu de vous, qui, à la chasse, aura tué quelque gibier ou quelque oiseau qui se mange, en versera le sang qu'il recouvrira de poussière,
13 “Se um israelita de nascimento ou um estrangeiro que vive entre vocês sair para caçar e matar um animal ou uma ave que lhes é permitido comer, deixará o sangue do animal escorrer e o cobrirá com terra.
14 car la vie de toute chair est dans son sang, c'est pourquoi je dis aux fils d'Israël : Vous ne consommerez le sang d'aucun être car la vie de toute chair, c'est son sang ; quiconque le consomme sera exterminé,
14 A vida de toda criatura está no sangue. Por isso eu disse aos israelitas: ‘Jamais comam sangue, pois a vida de toda criatura está no sangue’. Quem consumir sangue será eliminado.
15 Quiconque, qu'il soit du pays ou étranger, aura mangé d'une bête morte ou déchirée, lavera ses vêtements, se baignera dans l'eau, sera impur jusqu'au soir, puis de nouveau pur ;
15 “E, se um israelita de nascimento ou um estrangeiro comer a carne de um animal que morreu de forma natural ou foi despedaçado por animais selvagens, lavará as roupas e se banhará com água. Ficará cerimonialmente impuro até o entardecer, mas depois disso estará puro.
16 s'il ne lave pas ses vêtements et ne se baigne pas, il portera son iniquité.
16 Se, contudo, não lavar as roupas e não se banhar, será castigado por causa de seu pecado”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.