Levítico 17

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yahweh parla à Moïse et lui dit :
1 Disse mais o Senhor a Moisés:
2 Parle à Aaron, à ses fils et à tous les fils d'Israël et dis-leur : Voici ce qu'a ordonné Yahweh :
2 Fala a Arão e aos seus filhos, e a s todos os filhos de Israel, e dize-lhes: Isto é o que o Senhor tem ordenado:
3 Tout homme qui veut égorger un bœuf ; un agneau ou une chèvre, dans le camp ou hors du camp,
3 Qualquer homem da casa de Israel que imolar boi, ou cordeiro, ou cabra, no arraial, ou fora do arraial,
4 et ne l'amène pas à l'entrée de la Tente de réunion pour le présenter en offrande à Yahweh, devant la demeure de Yahweh, le sang lui sera imputé car il a versé le sang et sera retranché du milieu de mon peuple.
4 e não o trouxer à porta da tenda da revelação, para o oferecer como oferta ao Senhor diante do tabernáculo do Senhor, a esse homem será imputado o sangue; derramou sangue, pelo que será extirpado do seu povo;
5 C'est pour que les fils d'Israël, qui ont coutume d'égorger leurs victimes dans la campagne, les amènent aux prêtres devant Yahweh à l'entrée de la Tente de réunion pour les offrir en sacrifice pacifique.
5 a fim de que os filhos de Israel tragam os seus sacrifícios, que oferecem no campo, isto é, a fim de que os tragam ao Senhor, à porta da tenda da revelação, ao sacerdote, e os ofereçam por sacrifícios de ofertas, pacíficas ao Senhor.
6 Le prêtre répandra le sang sur l'autel de Yahweh à l'entrée de la Tente de réunion et fera monter la graisse en agréable odeur à Yahweh.
6 E o sacerdote espargirá o sangue sobre o altar do Senhor, à porta da tenda da revelação, e queimará a gordura por cheiro suave ao Senhor.
7 Ainsi on n'offrira plus les sacrifices aux satyres auxquels on se prostituait. C'est là une loi perpétuelle pour les fils d'Israël et leurs descendants.
7 E nunca mais oferecerão os seus sacrifícios aos sátiros, após os quais eles se prostituem; isso lhes será por estatuto perpétuo pelas suas gerações.
8 Tu leur diras encore : Tout homme de la maison d'Israël ou d'entre les étrangers habitant au milieu de vous qui offrira un holocauste ou un sacrifice pacifique,
8 Dir-lhes-ás pois: Qualquer homem da casa de Israel, ou dos estrangeiros que entre vós peregrinam, que oferecer holocausto ou sacrifício,
9 et n'en amènera pas la victime à l'entrée de la Tente de réunion pour en faire l'offrande à Yahweh, cet homme sera retranché de son peuple.
9 e não o trouxer à porta da tenda da revelação, para oferecê-lo ao Senhor, esse homem será extirpado do seu povo.
10 Tout homme de la maison d'Israël ou d'entre les étrangers habitant au milieu d'eux, qui aura consommé du sang de quelque nature que ce soit, je tournerai ma face contre celui qui aura consommé du sang et je le retrancherai du milieu de son peuple ;
10 Também, qualquer homem da casa de Israel, ou dos estrangeiros que peregrinam entre eles, que comer algum sangue, contra aquela alma porei o meu rosto, e a extirparei do seu povo.
11 car la vie de la chair est dans le sang, que moi je vous ai donné pour l'autel afin d'y faire par lui l'expiation de vos fautes ; le sang, en effet, opère l'expiation par la vie qui est en lui.
11 Porque a vida da carne está no sangue; pelo que vo-lo tenho dado sobre o altar, para fazer expiação pelas vossas almas; porquanto é o sangue que faz expiação, em virtude da vida.
12 C'est pourquoi j'ai dit aux fils d'Israël : Personne d'entre vous ne consommera de sang, non plus que l'étranger qui habite au milieu de vous, il n'en consommera pas non plus.
12 Portanto tenho dito aos filhos de Israel: Nenhum de vós comerá sangue; nem o estrangeiro que peregrina entre vós comerá sangue.
13 Tout homme d'entre les fils d'Israël ou d'entre les étrangers habitant au milieu de vous, qui, à la chasse, aura tué quelque gibier ou quelque oiseau qui se mange, en versera le sang qu'il recouvrira de poussière,
13 Também, qualquer homem dos filhos de Israel, ou dos estrangeiros que peregrinam entre eles, que apanhar caça de fera ou de ave que se pode comer, derramará o sangue dela e o cobrirá com pó.
14 car la vie de toute chair est dans son sang, c'est pourquoi je dis aux fils d'Israël : Vous ne consommerez le sang d'aucun être car la vie de toute chair, c'est son sang ; quiconque le consomme sera exterminé,
14 Pois, quanto à vida de toda a carne, o seu sangue é uma e a mesma coisa com a sua vida; por isso eu disse aos filhos de Israel: Não comereis o sangue de nenhuma carne, porque a vida de toda a carne é o seu sangue; qualquer que o comer será extirpado.
15 Quiconque, qu'il soit du pays ou étranger, aura mangé d'une bête morte ou déchirée, lavera ses vêtements, se baignera dans l'eau, sera impur jusqu'au soir, puis de nouveau pur ;
15 E todo homem, quer natural quer estrangeiro, que comer do que morre por si ou do que é dilacerado por feras, lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será imundo até a tarde; depois será limpo.
16 s'il ne lave pas ses vêtements et ne se baigne pas, il portera son iniquité.
16 Mas, se não as lavar, nem banhar o seu corpo, levará sobre si a sua iniquidade

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.