Levítico 15

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yahweh parla à Moïse et à Aaron et leur dit :
1 O Senhor Deus deu a Moisés e a Arão as seguintes leis
2 Parlez aux enfants d'Israël et dites-leur : tout homme qui a une gonorrhée est impur.
2 para o povo de Israel: Quando um homem tiver um corrimento no membro, ele ficará
3 Voici quelle sera son impureté à la suite d'un écoulement : soit que son corps laisse s'écouler son flux, soit que son corps retienne son flux, il y a souillure.
3 tanto se o corrimento vazar do membro como se o corrimento parar nele. De um jeito ou do outro o homem ficará impuro.
4 Tout lit sur lequel se couchera celui qui en est atteint sera impur et tout objet sur lequel il s'assiéra sera impur.
4 Qualquer cama em que ele se deitar e tudo aquilo em que se assentar ficarão impuros.
5 Et celui qui touchera son lit lavera ses vêtements, se baignera et sera impur jusqu'au soir.
5 Se alguém tocar na cama dele
6 Celui qui s'assiéra sur un objet sur lequel s'est assis celui qui est atteint d'un écoulement devra laver ses vêtements, se baigner dans l'eau et il demeurera impur jusqu'au soir.
6 ou se sentar onde ele se sentou, essa pessoa deverá lavar a roupa que estiver vestindo e tomar um banho; e ficará impura até o pôr do sol.
7 Celui qui touchera le corps du malade atteint d'un écoulement lavera ses vêtements, se baignera dans l'eau et demeurera impur jusqu'au soir.
7 E quem tocar no homem que tem o corrimento deverá lavar a roupa que estiver vestindo e tomar um banho; e ficará impuro até o pôr do sol.
8 Si celui qui est atteint d'un écoulement vient à cracher sur un homme pur, celui-ci lavera ses vêtements, se baignera dans l'eau et demeurera impur jusqu'au soir.
8 Se o homem que tem o corrimento cuspir numa pessoa que está pura , essa pessoa deverá lavar a roupa que estiver vestindo e tomar um banho; e ficará impura até o pôr do sol.
9 Toute selle sur laquelle sera monté celui qui est atteint d'un écoulement sera souillée.
9 Qualquer sela que o homem montar se tornará impura.
10 Et quiconque touchera ce qui se trouverait sous lui sera impur jusqu'au soir, de même celui qui le transporterait devra laver ses vêtements, se baigner dans l'eau et sera impur jusqu'au soir.
10 Quem tocar naquilo em que o homem se sentou ficará impuro até o pôr do sol. Se alguém pegar naquilo em que o homem se sentou, deverá lavar a roupa que estiver vestindo e tomar um banho; e ficará impuro até o pôr do sol.
11 Celui que l'homme atteint d'un écoulement aura touché sans s'être lavé les mains dans l'eau, lavera ses vêtements, se baignera dans l'eau et sera impur jusqu'au soir.
11 Se o homem que tem o corrimento tocar numa pessoa sem primeiro lavar as mãos, então aquela pessoa deverá lavar a roupa que estiver vestindo e tomar um banho; e ficará impura até o pôr do sol.
12 Tout vase de terre touché par celui qui est atteint d'un écoulement sera brisé et tout vase de bois sera lavé dans l'eau.
12 Qualquer pote de barro que o homem pegar deverá ser quebrado; se for de madeira, deverá ser lavado.
13 Lorsque l'homme atteint d'un écoulement en sera guéri, il comptera sept jours pour sa purification, lavera ses vêtements, se baignera dans l'eau courante et sera pur.
13 Quando o homem sarar, precisará esperar sete dias para se purificar . Passado esse tempo, deverá lavar a roupa que estiver vestindo e tomar um banho em água de uma fonte; então ficará puro .
14 Le huitième jour, ayant pris deux tourterelles ou deux jeunes pigeons, il se présentera devant Yahweh, à l'entrée de la Tente de réunion, et les remettra au prêtre.
14 No oitavo dia ele deverá pegar duas rolinhas ou dois pombinhos, ir até a entrada da Tenda Sagrada e, ali na presença de Deus, o Senhor , entregar as aves ao sacerdote.
15 Celui-ci fera avec l'un un sacrifice pour le péché, avec l'autre un holocauste et il fera pour lui l'expiation devant Yahweh, à cause de son écoulement.
15 Este as oferecerá como sacrifício , uma delas como oferta para tirar pecados, e a outra como oferta que será completamente queimada. Assim, na presença do Senhor , o sacerdote fará a cerimônia de purificação, e o homem ficará puro.
16 L'homme dont s'écoulera un épanchement séminal lavera tout son corps dans l'eau et sera impur jusqu'au soir.
16 Quando um homem tiver perda de esperma, deverá tomar um banho e ficará impuro até o pôr do sol.
17 Tout vêtement et toute peau sur lesquels il en serait tombé seront lavés dans l'eau et seront impurs jusqu'au soir.
17 Qualquer roupa ou pedaço de couro em que cair esperma deverá ser lavado e ficará impuro até o pôr do sol.
18 Quand une femme a couché avec un homme et qu'il y a eu épanchement séminal, tous deux se baigneront dans l'eau et seront impurs jusqu'au soir.
18 Depois que um homem e uma mulher tiverem relações, os dois deverão tomar um banho e ficarão impuros até o pôr do sol.
19 Quand une femme aura un flux de sang, et qu'il s'agit du flux (mensuel) de sa chair, elle demeurera sept jours dans son impureté et quiconque la touchera sera impur jusqu'au soir.
19 Quando uma mulher tiver a sua menstruação, ficará impura sete dias. Quem tocar nela durante esse tempo ficará impuro até o pôr do sol.
20 Ce sur quoi elle aura couché durant son impureté sera impur et tout objet sur lequel elle s'assiéra sera impur.
20 Qualquer cama em que ela se deitar e qualquer coisa em que se sentar ficarão impuras. Quem tocar na cama em que ela se deitou ou naquilo em que ela se sentou deverá lavar a roupa que estiver vestindo e tomar um banho; e ficará impuro até o pôr do sol.
21 Quiconque touchera sa couche lavera ses vêtements, se baignera dans l'eau et sera impur jusqu'au soir.
21 — ausente —
22 Quiconque touchera quelque objet sur lequel elle s'est assise lavera ses vêtements, se baignera dans l'eau et sera impur jusqu'au soir.
22 — ausente —
23 Et si l'on touche quelque chose qui se trouve sur sa couche ou sur le siège sur lequel elle s'est assise, on sera impur jusqu'au soir.
23 — ausente —
24 Si un homme couche avec elle et que son impureté l'atteigne il sera impur sept jours et toute couche sur laquelle il reposera sera impure.
24 E o homem que tiver relações com a mulher durante a menstruação ficará impuro sete dias; e qualquer cama em que ele se deitar ficará impura.
25 Quand une femme aura pendant plusieurs jours un flux de sang, en dehors de l'époque normale de son impureté, ou si le flux se prolonge au delà de la durée normale de son impureté, elle sera impure durant toute la durée de ce flux comme aux jours de son impureté mensuelle.
25 A mulher que tiver hemorragia ou que continuar menstruada além do tempo normal ficará impura como durante a menstruação.
26 Toute couche sur laquelle elle reposera durant le temps de son flux sera pour elle comme la couche durant son flux mensuel et tout objet sur lequel elle s'assiéra sera impur comme durant le temps de son impureté.
26 Qualquer cama em que ela se deitar e qualquer coisa em que se sentar durante esse tempo ficarão impuras.
27 Quiconque les touchera sera impur, il lavera ses vêtements, se baignera dans l'eau et sera impur jusqu'au soir.
27 E quem tocar na cama ou naquilo em que ela se sentou ficará impuro e deverá lavar a roupa que estiver vestindo e tomar um banho; e ficará impuro até o pôr do sol.
28 Du jour où elle sera guérie de son flux elle comptera sept jours, après quoi elle sera pure.
28 Quando a hemorragia parar, ela deverá esperar sete dias e então estará pura .
29 Au huitième jour, elle prendra deux tourterelles ou deux jeunes pigeons et les apportera au prêtre à l'entrée de la Tente de réunion.
29 No oitavo dia ela pegará duas rolinhas ou dois pombinhos, irá até a entrada da Tenda Sagrada e entregará as aves ao sacerdote.
30 De l'un le prêtre fera un sacrifice pour le péché et de l'autre un holocauste, il fera pour elle l'expiation devant Yahweh à cause du flux qui la rendait impure.
30 Este as oferecerá como sacrifício, uma delas como oferta para tirar pecados, e a outra como oferta que será completamente queimada. Assim, na presença de Deus, o Senhor , o sacerdote fará a cerimônia de purificação , e a mulher ficará pura .
31 Vous mettrez en garde les enfants d'Israël contre leurs impuretés de peur qu'ils ne meurent par leurs impuretés en souillant ma demeure qui est au milieu d'eux.
31 Essas leis são para livrar os israelitas das suas impurezas, a fim de que não morram por tornarem impura a Tenda Sagrada, que fica no meio do acampamento.
32 Telle est la loi concernant l'homme qui a une gonorrhée ou celui qu'un épanchement séminal rend impur,
32 São essas as leis a respeito do homem que ficar impuro por causa de corrimento no membro ou de perda de esperma;
33 et concernant la femme dans son impureté mensuelle, quiconque, homme ou femme, ayant un écoulement et l'homme qui couche avec une femme impure.
33 da mulher durante a menstruação; e do homem que tiver relações com uma mulher menstruada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.