Levítico 15

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yahweh parla à Moïse et à Aaron et leur dit :
1 Disse ainda o Senhor a Moisés e a Arão:
2 Parlez aux enfants d'Israël et dites-leur : tout homme qui a une gonorrhée est impur.
2 Falai aos filhos de Israel, e dizei-lhes: Qualquer homem que tiver fluxo da sua carne, por causa do seu fluxo será imundo.
3 Voici quelle sera son impureté à la suite d'un écoulement : soit que son corps laisse s'écouler son flux, soit que son corps retienne son flux, il y a souillure.
3 Esta, pois, será a sua imundícia por causa do seu fluxo: se a sua carne vasa o seu fluxo, ou se a sua carne estanca o seu fluxo, esta é a sua imundícia.
4 Tout lit sur lequel se couchera celui qui en est atteint sera impur et tout objet sur lequel il s'assiéra sera impur.
4 Toda cama em que se deitar aquele que tiver fluxo será imunda; e toda coisa sobre o que se sentar, será imunda.
5 Et celui qui touchera son lit lavera ses vêtements, se baignera et sera impur jusqu'au soir.
5 E, qualquer que tocar na cama dele lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será imundo até a tarde.
6 Celui qui s'assiéra sur un objet sur lequel s'est assis celui qui est atteint d'un écoulement devra laver ses vêtements, se baigner dans l'eau et il demeurera impur jusqu'au soir.
6 E aquele que se sentar sobre aquilo em que se sentou o que tem o fluxo, lavará as suas vestes, e se banhará em água; e será imundo até a tarde,
7 Celui qui touchera le corps du malade atteint d'un écoulement lavera ses vêtements, se baignera dans l'eau et demeurera impur jusqu'au soir.
7 Também aquele que tocar na carne do que tem o fluxo, lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será imundo até a tarde.
8 Si celui qui est atteint d'un écoulement vient à cracher sur un homme pur, celui-ci lavera ses vêtements, se baignera dans l'eau et demeurera impur jusqu'au soir.
8 Quando o que tem o fluxo cuspir sobre um limpo, então lavará este as suas vestes, e se banhará em água, e será imundo até a tarde.
9 Toute selle sur laquelle sera monté celui qui est atteint d'un écoulement sera souillée.
9 Também toda sela, em que cavalgar o que tem o fluxo, será imunda.
10 Et quiconque touchera ce qui se trouverait sous lui sera impur jusqu'au soir, de même celui qui le transporterait devra laver ses vêtements, se baigner dans l'eau et sera impur jusqu'au soir.
10 E qualquer que tocar em alguma coisa que tiver estado debaixo dele será imundo até a tarde; e aquele que levar alguma dessas coisas, lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será imundo até a tarde.
11 Celui que l'homme atteint d'un écoulement aura touché sans s'être lavé les mains dans l'eau, lavera ses vêtements, se baignera dans l'eau et sera impur jusqu'au soir.
11 Também todo aquele em quem tocar o que tiver o fluxo, sem haver antes lavado as mãos em água, lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será imundo até a tarde.
12 Tout vase de terre touché par celui qui est atteint d'un écoulement sera brisé et tout vase de bois sera lavé dans l'eau.
12 Todo vaso de barro em que tocar o que tiver o fluxo será quebrado; porém todo vaso de madeira será lavado em água.
13 Lorsque l'homme atteint d'un écoulement en sera guéri, il comptera sept jours pour sa purification, lavera ses vêtements, se baignera dans l'eau courante et sera pur.
13 Quando, pois, o que tiver o fluxo e ficar limpo do seu fluxo, contará para si sete dias para a sua purificação, lavará as suas vestes, banhará o seu corpo em águas vivas, e será limpo.
14 Le huitième jour, ayant pris deux tourterelles ou deux jeunes pigeons, il se présentera devant Yahweh, à l'entrée de la Tente de réunion, et les remettra au prêtre.
14 Ao oitavo dia tomará para si duas rolas, ou dois pombinhos, e virá perante o Senhor, à porta da tenda da revelação, e os dará ao sacerdote,
15 Celui-ci fera avec l'un un sacrifice pour le péché, avec l'autre un holocauste et il fera pour lui l'expiation devant Yahweh, à cause de son écoulement.
15 o qual os oferecerá, um para oferta pelo pecado, e o outro para holocausto; e assim o sacerdote fará por ele expiação perante o Senhor, por causa do seu fluxo.
16 L'homme dont s'écoulera un épanchement séminal lavera tout son corps dans l'eau et sera impur jusqu'au soir.
16 Também se sair de um homem o seu sêmen banhará o seu corpo todo em água, e será imundo até a tarde.
17 Tout vêtement et toute peau sur lesquels il en serait tombé seront lavés dans l'eau et seront impurs jusqu'au soir.
17 E toda vestidura, e toda pele sobre que houver sêmen serão lavadas em água, e serão imundas até a tarde.
18 Quand une femme a couché avec un homme et qu'il y a eu épanchement séminal, tous deux se baigneront dans l'eau et seront impurs jusqu'au soir.
18 Igualmente quanto à mulher com quem o homem se deitar com sêmen ambos se banharão em água, e serão imundos até a tarde.
19 Quand une femme aura un flux de sang, et qu'il s'agit du flux (mensuel) de sa chair, elle demeurera sept jours dans son impureté et quiconque la touchera sera impur jusqu'au soir.
19 Mas a mulher, quando tiver fluxo, e o fluxo na sua carne for sangue, ficará na sua impureza por sete dias, e qualquer que nela tocar será imundo até a tarde.
20 Ce sur quoi elle aura couché durant son impureté sera impur et tout objet sur lequel elle s'assiéra sera impur.
20 E tudo aquilo sobre o que ela se deitar durante a sua impureza, será imundo; e tudo sobre o que se sentar, será imundo.
21 Quiconque touchera sa couche lavera ses vêtements, se baignera dans l'eau et sera impur jusqu'au soir.
21 Também qualquer que tocar na sua cama, lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será imundo até a tarde.
22 Quiconque touchera quelque objet sur lequel elle s'est assise lavera ses vêtements, se baignera dans l'eau et sera impur jusqu'au soir.
22 E quem tocar em alguma coisa, sobre o que ela se tiver sentado, lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será imundo até a tarde.
23 Et si l'on touche quelque chose qui se trouve sur sa couche ou sur le siège sur lequel elle s'est assise, on sera impur jusqu'au soir.
23 Se o sangue estiver sobre a cama, ou sobre alguma coisa em que ela se sentar, quando alguém tocar nele, será imundo até a tarde.
24 Si un homme couche avec elle et que son impureté l'atteigne il sera impur sept jours et toute couche sur laquelle il reposera sera impure.
24 E se, com efeito, qualquer homem se deitar com ela, e a sua imundícia ficar sobre ele, imundo será por sete dias; também toda cama, sobre que ele se deitar, será imunda.
25 Quand une femme aura pendant plusieurs jours un flux de sang, en dehors de l'époque normale de son impureté, ou si le flux se prolonge au delà de la durée normale de son impureté, elle sera impure durant toute la durée de ce flux comme aux jours de son impureté mensuelle.
25 Se uma mulher tiver um fluxo de sangue por muitos dias fora do tempo da sua impureza, ou quando tiver fluxo de sangue por mais tempo do que a sua impureza, por todos os dias do fluxo da sua imundícia será como nos dias da sua impureza; imunda será.
26 Toute couche sur laquelle elle reposera durant le temps de son flux sera pour elle comme la couche durant son flux mensuel et tout objet sur lequel elle s'assiéra sera impur comme durant le temps de son impureté.
26 Toda cama sobre que ela se deitar durante todos os dias do seu fluxo ser-lhe-á como a cama da sua impureza; e toda coisa sobre que se sentar será imunda, conforme a imundícia da sua impureza.
27 Quiconque les touchera sera impur, il lavera ses vêtements, se baignera dans l'eau et sera impur jusqu'au soir.
27 E qualquer que tocar nessas coisas será imundo; portanto lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será imundo até a tarde.
28 Du jour où elle sera guérie de son flux elle comptera sept jours, après quoi elle sera pure.
28 Quando ela ficar limpa do seu fluxo, contará para si sete dias, e depois será limpa.
29 Au huitième jour, elle prendra deux tourterelles ou deux jeunes pigeons et les apportera au prêtre à l'entrée de la Tente de réunion.
29 Ao oitavo dia tomará para si duas rolas, ou dois pombinhos, e os trará ao sacerdote, à porta da tenda da revelação.
30 De l'un le prêtre fera un sacrifice pour le péché et de l'autre un holocauste, il fera pour elle l'expiation devant Yahweh à cause du flux qui la rendait impure.
30 Então o sacerdote oferecerá um deles para oferta pelo pecado, e o outro para holocausto; e o sacerdote fará por ela expiação perante o Senhor, por causa do fluxo da sua imundícia.
31 Vous mettrez en garde les enfants d'Israël contre leurs impuretés de peur qu'ils ne meurent par leurs impuretés en souillant ma demeure qui est au milieu d'eux.
31 Assim separareis os filhos de Israel da sua imundícia, para que não morram na sua imundícia, contaminando o meu tabernáculo, que está no meio deles.
32 Telle est la loi concernant l'homme qui a une gonorrhée ou celui qu'un épanchement séminal rend impur,
32 Esta é a lei daquele que tem o fluxo e daquele de quem sai o sêmen de modo que por eles se torna imundo;
33 et concernant la femme dans son impureté mensuelle, quiconque, homme ou femme, ayant un écoulement et l'homme qui couche avec une femme impure.
33 como também da mulher enferma com a sua impureza e daquele que tem o fluxo, tanto do homem como da mulher, e do homem que se deita com mulher imunda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.