Levítico 14

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yahweh parla à Moïse et dit :
1 Disse também o Senhor a Moisés:
2 Voici quelle sera la loi concernant le lépreux : au jour de sa purification, il sera présenté au prêtre.
2 "Esta é a regulamentação acerca da purificação de um leproso: ele será levado ao sacerdote,
3 Celui-ci, sortant du camp, l'examinera et s'il constate que le lépreux est guéri de sa lèpre,
3 que sairá do acampamento e o examinará. Se a pessoa foi curada da lepra,
4 il ordonnera de prendre pour l'homme à purifier deux oiseaux purs vivants, du bois de cèdre, de l'écarlate et de l'hysope.
4 o sacerdote ordenará que duas aves puras, vivas, um pedaço de madeira de cedro, um pano vermelho e um ramo de hissopo sejam trazidos em favor daquele que será purificado.
5 Le prêtre ordonnera d'égorger un des oiseaux au-dessus d'un vase de terre, sur de l'eau vive.
5 Então o sacerdote ordenará que uma das aves seja morta numa vasilha de barro com água da fonte.
6 Il prendra ensuite l'oiseau vivant, le bois de cèdre, l'écarlate et l'hysope et les trempera dans le sang de l'oiseau égorgé sur l'eau vive.
6 Então pegará a ave viva e a molhará, juntamente com o pedaço de madeira de cedro, com o pano vermelho e com o ramo de hissopo, no sangue da ave morta em água corrente.
7 Il en aspergera sept fois l'homme à purifier de la lèpre et le déclarera pur ; puis il lâchera dans la campagne l'oiseau vivant.
7 Sete vezes ele aspergirá aquele que está sendo purificado da lepra e o declarará puro. Depois soltará a ave viva em campo aberto.
8 Celui qui doit être purifié lavera ses vêtements, rasera tout son poil, se baignera dans l'eau et de nouveau sera pur ; il pourra alors retourner dans le camp mais devra demeurer encore sept jours hors de sa tente.
8 "Aquele que estiver sendo purificado lavará as suas roupas, rapará todos os seus pêlos e se banhará com água; e assim estará puro. Depois disso poderá entrar no acampamento, mas ficará fora da sua tenda por sete dias.
9 Le septième jour il rasera de nouveau tout son poil : cheveux, barbe, sourcils, c'est-à-dire tout son poil ; il lavera ses vêtements, baignera son corps dans l'eau et ainsi sera pur.
9 No sétimo dia rapará todos os seus pêlos: o cabelo, a barba, as sobrancelhas e o restante dos pêlos. Lavará suas roupas e banhará o corpo com água; então ficará puro.
10 Le huitième jour il prendra deux agneaux sans défaut avec une brebis d'un an sans défaut, trois dixièmes d'épha de fleur de farine pétrie avec de l'huile pour en faire une oblation et un log d'huile.
10 "No oitavo dia pegará dois cordeiros sem defeito e uma cordeira de um ano sem defeito, juntamente com três jarros da melhor farinha amassada com óleo, como oferta de cereal, e uma caneca de óleo.
11 Le prêtre qui accomplit la purification présentera celui qui doit se purifier ainsi que ses offrandes devant Yahweh à l'entrée de la Tente de réunion.
11 O sacerdote que faz a purificação apresentará ao Senhor, à entrada da Tenda do Encontro, tanto aquele que estiver para ser purificado como as suas ofertas.
12 Il prendra un des agneaux et l'offrira en sacrifice de réparation ainsi que le log d'huile et accomplira avec eux le rite du balancement devant Yahweh.
12 "Então o sacerdote pegará um dos cordeiros e o sacrificará como oferta pela culpa, juntamente com a caneca de óleo; ele os moverá perante o Senhor como gesto ritual de apresentação e
13 Puis il immolera l'agneau au lieu où l'on immole les victimes pour le péché et l'holocauste, dans le lien saint, car de même que dans le sacrifice pour le péché la victime appartient au prêtre, dans le sacrifice de réparation, c'est chose très sainte.
13 matará o cordeiro no Lugar Santo, onde são sacrificados a oferta pelo pecado e o holocausto. Como se dá com a oferta pelo pecado, também a oferta pela culpa pertence ao sacerdote; é santíssima.
14 Le prêtre prend ensuite du sang du sacrifice de réparation et il en met sur le lobe de l'oreille droite de celui qui se purifie, sur le pouce de sa main droite et sur l'orteil de son pied droit.
14 O sacerdote porá um pouco do sangue da oferta pela culpa na ponta da orelha direita daquele que será purificado, no polegar da sua mão direita e no polegar do seu pé direito.
15 Il puisera dans le log d'huile et, en ayant versé dans sa main gauche,
15 Então o sacerdote pegará um pouco de óleo da caneca e o derramará na palma da sua própria mão esquerda,
16 il trempera le doigt de sa main droite dans l'huile qui est au creux de sa main gauche et avec son doigt fera sept fois l’aspersion devant Yahweh.
16 molhará o dedo direito no óleo que está na palma da mão esquerda, e com o dedo o aspergirá sete vezes perante o Senhor.
17 De ce qui lui reste d'huile dans sa main, le prêtre en mettra sur le lobe de l'oreille droite de celui qui se purifie, sur le pouce de sa main droite et sur l'orteil de son pied droit, par-dessus le sang du sacrifice de réparation.
17 O sacerdote ainda porá um pouco do óleo restante na palma da sua mão, na ponta da orelha direita daquele que está sendo purificado, no polegar da sua mão direita e no polegar do seu pé direito, em cima do sangue da oferta pela culpa.
18 Le reste de l'huile qui est encore dans sa main il le mettra sur la tête de celui qui se purifie et il fera pour lui l'expiation devant Yahweh.
18 O óleo que restar na palma da sua mão, o sacerdote derramará sobre a cabeça daquele que está sendo purificado e fará propiciação por ele perante o Senhor.
19 Il fera ensuite le sacrifice pour le péché et fera l'expiation pour celui qui se purifie de sa souillure et enfin immolera la victime de l'holocauste.
19 "Então o sacerdote sacrificará a oferta pelo pecado e fará propiciação em favor daquele que está sendo purificado da sua impureza. Depois disso, o sacerdote matará o animal do holocausto
20 Il offrira alors l'holocauste et l'oblation sur l'autel et aura ainsi fait l'expiation pour lui ; il sera pur.
20 e o oferecerá sobre o altar, juntamente com a oferta de cereal; e assim fará propiciação pelo ofertante, o qual estará puro.
21 S'il est trop pauvre et dépourvu des moyens nécessaires, il ne prendra qu'un agneau pour le sacrifice de réparation destiné au rite du balancement, afin de faire pour lui l'expiation ; il y ajoutera un dixième d'épha de fleur de farine pétrie avec de l'huile pour l'oblation et un log d'huile
21 "Se, todavia, for alguém pobre, sem recursos para isso, pegará um cordeiro como oferta pela culpa para ser movido para fazer propiciação por ele, juntamente com um jarro da melhor farinha, amassada com óleo, como oferta de cereal; uma caneca de óleo
22 ainsi que deux tourterelles ou deux jeunes pigeons, selon ses moyens, l'un pour le sacrifice pour le péché et l'autre pour l'holocauste.
22 e duas rolinhas ou dois pombinhos, os quais ele tenha condições de ofertar, um como oferta pelo pecado e o outro como holocausto.
23 Il les apportera au prêtre le huitième jour pour sa purification à l'entrée de la Tente de réunion devant Yahweh.
23 "No oitavo dia ele os trará ao sacerdote, para a sua purificação, à entrada da Tenda do Encontro, perante o Senhor.
24 Le prêtre prendra l'agneau du sacrifice de réparation et le log d'huile et en fera la cérémonie du balancement devant Yahweh.
24 O sacerdote pegará o cordeiro da oferta pela culpa, juntamente com uma caneca de óleo, e os moverá perante o Senhor como gesto ritual de apresentação.
25 Puis il immolera l'agneau du sacrifice de réparation, prendra de son sang et en mettra sur le lobe de l'oreille droite de celui qui se purifie, sur le pouce de sa main droite et sur l'orteil de son pied droit.
25 Matará o cordeiro da oferta pela culpa e pegará um pouco do sangue e o porá na ponta da orelha direita daquele que está sendo purificado, no polegar da sua mão direita e no polegar do seu pé direito.
26 Il versera de l'huile dans sa main gauche
26 O sacerdote derramará um pouco do óleo na palma da sua mão esquerda,
27 et avec cette huile qui est dans sa main gauche il fera du doigt de la main droite l'aspersion sept fois devant Yahweh.
27 e com o dedo indicador direito aspergirá um pouco do óleo da palma da sua mão esquerda sete vezes perante o Senhor.
28 De l'huile qui est dans la main gauche il en mettra sur le lobe de l'oreille droite de celui qui se purifie, sur le pouce de sa main droite et sur l'orteil de son pied droit, à la place où déjà il y a le sang de la victime de réparation.
28 Ele porá o óleo da palma da sua mão nos mesmos lugares em que pôs o sangue da oferta pela culpa: na ponta da orelha direita daquele que está sendo purificado, no polegar da sua mão direita e no polegar do seu pé direito.
29 Ce qui reste de l'huile dans sa main, il le mettra sur la tête de celui qui se purifie pour faire l'expiation pour lui devant Yahweh.
29 O que restar do óleo na palma da sua mão, o sacerdote derramará sobre a cabeça daquele que está sendo purificado, para fazer propiciação por ele perante o Senhor.
30 Des tourterelles ou des jeunes pigeons qu'il aura pu fournir,
30 Depois sacrificará uma das rolinhas ou um dos pombinhos, os quais a pessoa tem condições de ofertar,
31 il offrira l'un pour le sacrifice pour le péché et l'autre pour l'holocauste avec l'oblation ; ainsi le prêtre fera l'expiation pour celui qui doit se purifier devant Yahweh.
31 um como oferta pelo pecado e o outro como holocausto, juntamente com a oferta de cereal. Assim o sacerdote fará propiciação perante o Senhor em favor daquele que está sendo purificado".
32 Telle est la loi pour la purification de celui qui a été atteint de la lèpre et qui ne peut faire pour sa purification l'offrande normale.
32 Essa é a regulamentação para todo aquele que tem lepra e não tem recursos para fazer a oferta da sua purificação.
33 Yahweh parla à Moïse et à Aaron et leur dit :
33 O Senhor disse a Moisés e a Arão:
34 Lorsque vous entrerez dans le pays de Canaan, dont je veux vous mettre en possession, et que je frapperai de la lèpre une maison dans le pays de votre possession,
34 "Quando vocês entrarem na terra de Canaã, que lhes dou como propriedade, e eu puser mancha de mofo numa casa, na terra que lhes pertence,
35 le propriétaire de la maison ira en faire la déclaration au prêtre et lui dira : j'ai vu comme une tache de lèpre à ma maison.
35 o dono da casa irá ao sacerdote e dirá: ‘Parece-me que há mancha de mofo em minha casa’.
36 Avant d'y entrer pour examiner la tache, le prêtre ordonnera de vider la maison afin que tout ce qui s'y trouve ne devienne pas impur ; après quoi, il entrera pour examiner la maison.
36 Antes de examinar o mofo, o sacerdote ordenará que desocupem a casa para que nada que houver na casa se torne impuro. Depois disso, o sacerdote irá examinar a casa.
37 Si, à l'examen de la tache, il constate qu'elle présente sur le mur des cavités verdâtres ou rougeâtres, en dépression sur la surface du mur,
37 Examinará as manchas nas paredes, e, se elas forem esverdeadas ou avermelhadas e parecerem mais profundas do que a superfície da parede,
38 alors il se retirera de la maison jusqu'à la porte et il fermera la maison pour sept jours.
38 o sacerdote sairá da casa e a deixará fechada por sete dias.
39 Il y retournera le septième jour et s'il voit que la tache s'est étendue sur les murs de la maison,
39 No sétimo dia voltará para examinar a casa. Se as manchas se houverem espalhado pelas paredes da casa,
40 il ordonnera d'enlever les pierres marquées de la tache et de les jeter hors de la ville dans un lieu impur.
40 ordenará que as pedras contaminadas pelas manchas sejam retiradas e jogadas num local impuro, fora da cidade.
41 Puis il fera racler la maison à l'intérieur et la poussière ainsi enlevée en grattant sera jetée hors de la ville dans un lieu impur.
41 Fará que a casa seja raspada por dentro e que o reboco raspado seja jogado num local impuro, fora da cidade.
42 On prendra d'autres pierres pour les mettre à la place des premières et d'autre mortier pour en recrépir la maison.
42 Depois colocarão outras pedras no lugar das primeiras, e rebocarão a casa com barro novo.
43 Si la tache apparaît de nouveau sur la maison après qu'on en aura enlevé les pierres et que les murs auront été grattés et recrépis,
43 "Se as manchas tornarem a alastrar-se na casa depois de retiradas as pedras e de raspada e rebocada a casa,
44 le prêtre devra y retourner et examiner la maison si la tache s'est étendue sur la maison, c'est que celle-ci est atteinte d'une lèpre maligne ; elle est impure.
44 o sacerdote irá examiná-la, e, se as manchas se espalharam pela casa, é mofo corrosivo; a casa está impura.
45 On démolira alors la maison, les pierres, les poutres et tout le mortier, qu'on transportera hors de la ville dans un lieu impur.
45 Ela terá que ser demolida: as pedras, as madeiras e todo o reboco da casa; tudo será levado para um local impuro, fora da cidade.
46 Quiconque sera entré dans la maison durant le temps qu'elle a été déclarée fermée sera impur jusqu'au soir.
46 "Quem entrar na casa enquanto estiver fechada estará impuro até à tarde.
47 Celui qui aurait couché dans la maison devra laver ses vêtements, celui qui y aurait mangé devra également laver ses vêtements.
47 Aquele que dormir ou comer na casa terá que lavar as suas roupas.
48 Si, au contraire, le prêtre étant retourné à la maison constate que la tache ne s'est pas étendue après que la maison a été recrépie, il la déclarera pure car le mal est guéri.
48 "Mas, se o sacerdote for examiná-la e as manchas não se houverem espalhado depois de rebocada a casa, declarará pura a casa, pois as manchas de mofo desapareceram.
49 Pour la purifier, il prendra deux oiseaux, du bois de cèdre, de l'écarlate et de l'hysope.
49 Para purificar a casa, ele pegará duas aves, um pedaço de madeira de cedro, um pano vermelho e hissopo.
50 Il égorgera un des oiseaux au-dessus d'un vase de terre, sur de l'eau vive ;
50 Depois matará uma das aves numa vasilha de barro com água da fonte.
51 il prendra le bois de cèdre, l'hysope, l'écarlate et l'oiseau vivant, les trempera dans le sang de l'oiseau égorgé et l'eau vive et en aspergera la maison sept fois.
51 Então pegará o pedaço de madeira de cedro, o hissopo, o pano vermelho e a ave viva, e os molhará no sangue da ave morta e na água da fonte, e aspergirá a casa sete vezes.
52 Il la purifiera par le sang de l'oiseau et l'eau vive, par l'oiseau vivant, le bois de cèdre, l’hysope et l'écarlate.
52 Ele purificará a casa com o sangue da ave, com a água da fonte, com a ave viva, com o pedaço de madeira de cedro, com o hissopo e com o pano vermelho.
53 Puis il lâchera l'oiseau vivant hors de la ville dans la campagne et ainsi il aura fait l'expiation pour la maison et elle sera pure.
53 Depois soltará a ave viva em campo aberto, fora da cidade. Assim fará propiciação pela casa, que ficará pura".
54 Telle est la loi pour toutes sortes de lèpres et le néthéq,
54 Essa é a regulamentação acerca de qualquer tipo de lepra, de sarna,
55 pour la lèpre des vêtements et celle des maisons,
55 de mofo nas roupas ou numa casa
56 pour les tumeurs, les plaies et les taches blanches,
56 e de inchaço, erupção ou mancha brilhante,
57 afin que l'on sache reconnaître quand il y a impureté ou non. Telle est la loi concernant la lèpre.
57 para se determinar quando uma coisa é pura ou impura. Essa é a regulamentação acerca de qualquer tipo de lepra e de mofo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.