Levítico 14
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NAA
1 Yahweh parla à Moïse et dit :
1 O Senhor disse a Moisés:
2 Voici quelle sera la loi concernant le lépreux : au jour de sa purification, il sera présenté au prêtre.
2 — Esta será a lei a respeito do leproso no dia da sua purificação: o leproso será levado ao sacerdote;
3 Celui-ci, sortant du camp, l'examinera et s'il constate que le lépreux est guéri de sa lèpre,
3 este sairá fora do arraial e o examinará. Se a praga da lepra estiver curada,
4 il ordonnera de prendre pour l'homme à purifier deux oiseaux purs vivants, du bois de cèdre, de l'écarlate et de l'hysope.
4 o sacerdote mandará trazer, para aquele que se houver de purificar, duas aves vivas e puras, madeira de cedro, pano escarlate e hissopo.
5 Le prêtre ordonnera d'égorger un des oiseaux au-dessus d'un vase de terre, sur de l'eau vive.
5 O sacerdote mandará que se mate uma das aves num vaso de barro, sobre águas correntes.
6 Il prendra ensuite l'oiseau vivant, le bois de cèdre, l'écarlate et l'hysope et les trempera dans le sang de l'oiseau égorgé sur l'eau vive.
6 Depois o sacerdote pegará a ave que ficou viva, a madeira de cedro, o pano escarlate e o hissopo e os molhará no sangue da ave que foi morta sobre as águas correntes.
7 Il en aspergera sept fois l'homme à purifier de la lèpre et le déclarera pur ; puis il lâchera dans la campagne l'oiseau vivant.
7 E aspergirá sete vezes sobre aquele que há de purificar-se da lepra; então o declarará puro e soltará a ave que ficou viva para o campo aberto.
8 Celui qui doit être purifié lavera ses vêtements, rasera tout son poil, se baignera dans l'eau et de nouveau sera pur ; il pourra alors retourner dans le camp mais devra demeurer encore sept jours hors de sa tente.
8 Aquele que tem de se purificar lavará as suas roupas, rapará todos os seus pelos, se banhará com água e estará puro; depois, entrará no arraial, porém ficará fora da sua tenda por sete dias.
9 Le septième jour il rasera de nouveau tout son poil : cheveux, barbe, sourcils, c'est-à-dire tout son poil ; il lavera ses vêtements, baignera son corps dans l'eau et ainsi sera pur.
9 No sétimo dia, rapará todo o seu cabelo, a cabeça, a barba e as sobrancelhas; rapará todos os pelos, lavará as suas roupas, banhará o corpo com água e estará puro.
10 Le huitième jour il prendra deux agneaux sans défaut avec une brebis d'un an sans défaut, trois dixièmes d'épha de fleur de farine pétrie avec de l'huile pour en faire une oblation et un log d'huile.
10 — No oitavo dia, pegará dois cordeiros sem defeito, uma cordeira sem defeito, de um ano, seis litros da melhor farinha, para oferta de cereais, amassada com azeite, e separadamente um copo de azeite.
11 Le prêtre qui accomplit la purification présentera celui qui doit se purifier ainsi que ses offrandes devant Yahweh à l'entrée de la Tente de réunion.
11 O sacerdote que faz a purificação apresentará o homem que houver de purificar-se e essas coisas diante do Senhor , à porta da tenda do encontro;
12 Il prendra un des agneaux et l'offrira en sacrifice de réparation ainsi que le log d'huile et accomplira avec eux le rite du balancement devant Yahweh.
12 pegará um dos cordeiros e o oferecerá por oferta pela culpa juntamente com o copo de azeite; e os moverá por oferta movida diante do Senhor .
13 Puis il immolera l'agneau au lieu où l'on immole les victimes pour le péché et l'holocauste, dans le lien saint, car de même que dans le sacrifice pour le péché la victime appartient au prêtre, dans le sacrifice de réparation, c'est chose très sainte.
13 Depois matará o cordeiro no lugar onde são mortos os animais da oferta pelo pecado e do holocausto, no lugar santo; porque tanto a oferta pela culpa como a oferta pelo pecado são para o sacerdote; são coisas santíssimas.
14 Le prêtre prend ensuite du sang du sacrifice de réparation et il en met sur le lobe de l'oreille droite de celui qui se purifie, sur le pouce de sa main droite et sur l'orteil de son pied droit.
14 O sacerdote pegará um pouco do sangue da oferta pela culpa e o porá sobre a ponta da orelha direita daquele que tem de purificar-se, sobre o polegar da sua mão direita e sobre o polegar do seu pé direito.
15 Il puisera dans le log d'huile et, en ayant versé dans sa main gauche,
15 Também pegará o copo de azeite e derramará um pouco na palma da própria mão esquerda.
16 il trempera le doigt de sa main droite dans l'huile qui est au creux de sa main gauche et avec son doigt fera sept fois l’aspersion devant Yahweh.
16 Molhará o dedo direito no azeite que está na mão esquerda e daquele azeite aspergirá, com o dedo, sete vezes diante do Senhor ;
17 De ce qui lui reste d'huile dans sa main, le prêtre en mettra sur le lobe de l'oreille droite de celui qui se purifie, sur le pouce de sa main droite et sur l'orteil de son pied droit, par-dessus le sang du sacrifice de réparation.
17 do restante do azeite que está na mão, o sacerdote porá um pouco sobre a ponta da orelha direita daquele que tem de purificar-se, sobre o polegar da sua mão direita e sobre o polegar do seu pé direito, em cima do sangue da oferta pela culpa.
18 Le reste de l'huile qui est encore dans sa main il le mettra sur la tête de celui qui se purifie et il fera pour lui l'expiation devant Yahweh.
18 O restante do azeite que está na mão do sacerdote ele porá sobre a cabeça daquele que tem de purificar-se; assim, o sacerdote fará expiação por ele diante do Senhor .
19 Il fera ensuite le sacrifice pour le péché et fera l'expiation pour celui qui se purifie de sa souillure et enfin immolera la victime de l'holocauste.
19 — Então o sacerdote fará a oferta pelo pecado e fará expiação por aquele que tem de purificar-se da sua impureza. Depois, matará o animal do holocausto
20 Il offrira alors l'holocauste et l'oblation sur l'autel et aura ainsi fait l'expiation pour lui ; il sera pur.
20 e o oferecerá com a oferta de cereais sobre o altar; assim, o sacerdote fará expiação pelo homem, e este ficará puro.
21 S'il est trop pauvre et dépourvu des moyens nécessaires, il ne prendra qu'un agneau pour le sacrifice de réparation destiné au rite du balancement, afin de faire pour lui l'expiation ; il y ajoutera un dixième d'épha de fleur de farine pétrie avec de l'huile pour l'oblation et un log d'huile
21 Se for pobre, e as suas posses não lhe permitirem trazer tanto, pegará um cordeiro para oferta pela culpa como oferta movida, para fazer expiação por ele, e dois litros da melhor farinha, amassada com azeite, para oferta de cereais, um copo de azeite,
22 ainsi que deux tourterelles ou deux jeunes pigeons, selon ses moyens, l'un pour le sacrifice pour le péché et l'autre pour l'holocauste.
22 duas rolinhas ou dois pombinhos, segundo as suas posses, dos quais um será para oferta pelo pecado, e o outro, para holocausto.
23 Il les apportera au prêtre le huitième jour pour sa purification à l'entrée de la Tente de réunion devant Yahweh.
23 No oitavo dia da sua purificação, trará isso ao sacerdote, à porta da tenda do encontro, diante do Senhor .
24 Le prêtre prendra l'agneau du sacrifice de réparation et le log d'huile et en fera la cérémonie du balancement devant Yahweh.
24 O sacerdote pegará o cordeiro da oferta pela culpa e o copo de azeite e os moverá por oferta movida diante do Senhor .
25 Puis il immolera l'agneau du sacrifice de réparation, prendra de son sang et en mettra sur le lobe de l'oreille droite de celui qui se purifie, sur le pouce de sa main droite et sur l'orteil de son pied droit.
25 Então o sacerdote matará o cordeiro da oferta pela culpa, pegará um pouco do sangue da oferta pela culpa e o porá sobre a ponta da orelha direita daquele que tem de purificar-se, sobre o polegar da sua mão direita e sobre o polegar do seu pé direito.
26 Il versera de l'huile dans sa main gauche
26 Derramará um pouco do azeite na palma da própria mão esquerda;
27 et avec cette huile qui est dans sa main gauche il fera du doigt de la main droite l'aspersion sept fois devant Yahweh.
27 e, com o dedo direito, aspergirá do azeite que está na sua mão esquerda sete vezes diante do Senhor .
28 De l'huile qui est dans la main gauche il en mettra sur le lobe de l'oreille droite de celui qui se purifie, sur le pouce de sa main droite et sur l'orteil de son pied droit, à la place où déjà il y a le sang de la victime de réparation.
28 Então, do azeite que está na sua mão, o sacerdote porá um pouco na ponta da orelha direita daquele que tem de purificar-se, no polegar da sua mão direita e no polegar do seu pé direito, por cima do sangue da oferta pela culpa.
29 Ce qui reste de l'huile dans sa main, il le mettra sur la tête de celui qui se purifie pour faire l'expiation pour lui devant Yahweh.
29 O restante do azeite que está na mão do sacerdote ele porá sobre a cabeça do que tem de purificar-se, para fazer expiação por ele diante do Senhor .
30 Des tourterelles ou des jeunes pigeons qu'il aura pu fournir,
30 Oferecerá uma das rolinhas ou um dos pombinhos, segundo as suas posses;
31 il offrira l'un pour le sacrifice pour le péché et l'autre pour l'holocauste avec l'oblation ; ainsi le prêtre fera l'expiation pour celui qui doit se purifier devant Yahweh.
31 será um para oferta pelo pecado, e o outro, para holocausto, além da oferta de cereais; e, assim, o sacerdote fará expiação por aquele que tem de purificar-se diante do Senhor .
32 Telle est la loi pour la purification de celui qui a été atteint de la lèpre et qui ne peut faire pour sa purification l'offrande normale.
32 Esta é a lei a respeito daquele em quem está a praga da lepra, cujas posses não lhe permitem o que é preciso para a sua purificação.
33 Yahweh parla à Moïse et à Aaron et leur dit :
33 O Senhor disse a Moisés e a Arão:
34 Lorsque vous entrerez dans le pays de Canaan, dont je veux vous mettre en possession, et que je frapperai de la lèpre une maison dans le pays de votre possession,
34 — Quando vocês entrarem na terra de Canaã, que lhes darei por herança, e eu enviar a praga do mofo a alguma casa da terra que vocês passarão a possuir,
35 le propriétaire de la maison ira en faire la déclaration au prêtre et lui dira : j'ai vu comme une tache de lèpre à ma maison.
35 o dono da casa fará saber ao sacerdote, dizendo: “Parece-me que existe algo como que uma praga em minha casa.”
36 Avant d'y entrer pour examiner la tache, le prêtre ordonnera de vider la maison afin que tout ce qui s'y trouve ne devienne pas impur ; après quoi, il entrera pour examiner la maison.
36 O sacerdote ordenará que se esvazie a casa, antes que venha para examinar a praga, para que não seja contaminado tudo o que está na casa. Depois o sacerdote virá para examinar a casa
37 Si, à l'examen de la tache, il constate qu'elle présente sur le mur des cavités verdâtres ou rougeâtres, en dépression sur la surface du mur,
37 e examinará a praga. Se, nas paredes da casa, há manchas esverdeadas ou avermelhadas e parecem mais fundas que a parede,
38 alors il se retirera de la maison jusqu'à la porte et il fermera la maison pour sept jours.
38 então o sacerdote sairá da casa e a fechará por sete dias.
39 Il y retournera le septième jour et s'il voit que la tache s'est étendue sur les murs de la maison,
39 No sétimo dia, o sacerdote voltará e examinará a casa. Se notar que a praga se alastrou nas paredes da casa,
40 il ordonnera d'enlever les pierres marquées de la tache et de les jeter hors de la ville dans un lieu impur.
40 ele ordenará que arranquem as pedras em que estiver a praga e que as lancem fora da cidade num lugar impuro;
41 Puis il fera racler la maison à l'intérieur et la poussière ainsi enlevée en grattant sera jetée hors de la ville dans un lieu impur.
41 e fará raspar a casa por dentro, ao redor, e o pó que houverem raspado lançarão, fora da cidade, num lugar impuro.
42 On prendra d'autres pierres pour les mettre à la place des premières et d'autre mortier pour en recrépir la maison.
42 Depois pegarão outras pedras e as colocarão no lugar das primeiras; e rebocarão a casa com outra argamassa.
43 Si la tache apparaît de nouveau sur la maison après qu'on en aura enlevé les pierres et que les murs auront été grattés et recrépis,
43 — Se a praga tornar a brotar na casa, depois de arrancadas as pedras, raspada a casa e de novo rebocada,
44 le prêtre devra y retourner et examiner la maison si la tache s'est étendue sur la maison, c'est que celle-ci est atteinte d'une lèpre maligne ; elle est impure.
44 então o sacerdote entrará e examinará. Se a praga tiver se alastrado pela casa, há nela mofo que se espalha; está impura.
45 On démolira alors la maison, les pierres, les poutres et tout le mortier, qu'on transportera hors de la ville dans un lieu impur.
45 O sacerdote mandará derrubar a casa, as pedras e a sua madeira, bem como todo o reboco da casa; e se levará tudo para fora da cidade, a um lugar impuro.
46 Quiconque sera entré dans la maison durant le temps qu'elle a été déclarée fermée sera impur jusqu'au soir.
46 Aquele que entrar na casa, enquanto está fechada, ficará impuro até a tarde.
47 Celui qui aurait couché dans la maison devra laver ses vêtements, celui qui y aurait mangé devra également laver ses vêtements.
47 Também o que se deitar na casa terá de lavar as suas roupas; e quem nela comer terá de lavar as suas roupas.
48 Si, au contraire, le prêtre étant retourné à la maison constate que la tache ne s'est pas étendue après que la maison a été recrépie, il la déclarera pure car le mal est guéri.
48 — Porém, se o sacerdote entrar na casa, e, examinando, verificar que a praga não se alastrou pela casa, depois que ela foi rebocada, o sacerdote a declarará pura, porque a praga está curada.
49 Pour la purifier, il prendra deux oiseaux, du bois de cèdre, de l'écarlate et de l'hysope.
49 Para purificar a casa, pegará duas aves, madeira de cedro, pano escarlate e hissopo,
50 Il égorgera un des oiseaux au-dessus d'un vase de terre, sur de l'eau vive ;
50 e matará uma ave num vaso de barro sobre águas correntes.
51 il prendra le bois de cèdre, l'hysope, l'écarlate et l'oiseau vivant, les trempera dans le sang de l'oiseau égorgé et l'eau vive et en aspergera la maison sept fois.
51 Depois, pegará a madeira de cedro, o hissopo, o pano escarlate e a ave que ficou viva, os molhará no sangue da ave que foi morta e nas águas correntes e aspergirá a casa sete vezes.
52 Il la purifiera par le sang de l'oiseau et l'eau vive, par l'oiseau vivant, le bois de cèdre, l’hysope et l'écarlate.
52 Assim, purificará aquela casa com o sangue da ave, com as águas correntes, com a ave que ficou viva, com a madeira de cedro, com o hissopo e com o pano escarlate.
53 Puis il lâchera l'oiseau vivant hors de la ville dans la campagne et ainsi il aura fait l'expiation pour la maison et elle sera pure.
53 Então soltará a ave que ficou viva para fora da cidade, para o campo aberto; assim, fará expiação pela casa, e ficará pura.
54 Telle est la loi pour toutes sortes de lèpres et le néthéq,
54 Esta é a lei para todos os tipos de praga de lepra, de micose,
55 pour la lèpre des vêtements et celle des maisons,
55 de mofo das roupas e das casas,
56 pour les tumeurs, les plaies et les taches blanches,
56 da inchação, da pústula e das manchas lustrosas,
57 afin que l'on sache reconnaître quand il y a impureté ou non. Telle est la loi concernant la lèpre.
57 para ensinar quando alguma coisa é pura ou impura. Esta é a lei a respeito da lepra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.