Levítico 14
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs ARIB
1 Yahweh parla à Moïse et dit :
1 Depois disse o Senhor a Moisés:
2 Voici quelle sera la loi concernant le lépreux : au jour de sa purification, il sera présenté au prêtre.
2 Esta será a lei do leproso no dia da sua purificação: será levado ao sacerdote,
3 Celui-ci, sortant du camp, l'examinera et s'il constate que le lépreux est guéri de sa lèpre,
3 e este sairá para fora do arraial, e o examinará; se a praga do leproso tiver sarado,
4 il ordonnera de prendre pour l'homme à purifier deux oiseaux purs vivants, du bois de cèdre, de l'écarlate et de l'hysope.
4 o sacerdote ordenará que, para aquele que se há de purificar, se tomem duas aves vivas e limpas, pau de cedro, carmesim e hissopo.
5 Le prêtre ordonnera d'égorger un des oiseaux au-dessus d'un vase de terre, sur de l'eau vive.
5 Mandará também que se imole uma das aves num vaso de barro sobre águas vivas.
6 Il prendra ensuite l'oiseau vivant, le bois de cèdre, l'écarlate et l'hysope et les trempera dans le sang de l'oiseau égorgé sur l'eau vive.
6 Tomará a ave viva, e com ela o pau de cedro, o carmesim e o hissopo, os quais molhará, juntamente com a ave viva, no sangue da ave que foi imolada sobre as águas vivas;
7 Il en aspergera sept fois l'homme à purifier de la lèpre et le déclarera pur ; puis il lâchera dans la campagne l'oiseau vivant.
7 e o espargirá sete vezes sobre aquele que se há de purificar da lepra; então o declarará limpo, e soltará a ave viva sobre o campo aberto.
8 Celui qui doit être purifié lavera ses vêtements, rasera tout son poil, se baignera dans l'eau et de nouveau sera pur ; il pourra alors retourner dans le camp mais devra demeurer encore sept jours hors de sa tente.
8 Aquele que se há de purificar lavará as suas vestes, rapará todo o seu pêlo e se lavará em água; assim será limpo. Depois entrará no arraial, mas ficará fora da sua tenda por sete dias.
9 Le septième jour il rasera de nouveau tout son poil : cheveux, barbe, sourcils, c'est-à-dire tout son poil ; il lavera ses vêtements, baignera son corps dans l'eau et ainsi sera pur.
9 Ao sétimo dia rapará todo o seu pêlo, tanto a cabeça como a barba e as sobrancelhas, sim, rapará todo o pêlo; também lavará as suas vestes, e banhará o seu corpo em água; assim será limpo.
10 Le huitième jour il prendra deux agneaux sans défaut avec une brebis d'un an sans défaut, trois dixièmes d'épha de fleur de farine pétrie avec de l'huile pour en faire une oblation et un log d'huile.
10 Ao oitavo dia tomará dois cordeiros sem defeito, e uma cordeira sem defeito, de um ano, e três décimos de efa de flor de farinha para oferta de cereais, amassada com azeite, e um logue de azeite;
11 Le prêtre qui accomplit la purification présentera celui qui doit se purifier ainsi que ses offrandes devant Yahweh à l'entrée de la Tente de réunion.
11 e o sacerdote que faz a purificação apresentará o homem que se há de purificar, bem como aquelas coisas, perante o Senhor, à porta da tenda da revelação.
12 Il prendra un des agneaux et l'offrira en sacrifice de réparation ainsi que le log d'huile et accomplira avec eux le rite du balancement devant Yahweh.
12 E o sacerdote tomará um dos cordeiros, o oferecerá como oferta pela culpa; e, tomando também o logue de azeite, os moverá por oferta de movimento perante o Senhor.
13 Puis il immolera l'agneau au lieu où l'on immole les victimes pour le péché et l'holocauste, dans le lien saint, car de même que dans le sacrifice pour le péché la victime appartient au prêtre, dans le sacrifice de réparation, c'est chose très sainte.
13 E imolará o cordeiro no lugar em que se imola a oferta pelo pecado e o holocausto, no lugar santo; porque, como a oferta pelo pecado pertence ao sacerdote, assim também a oferta pela culpa; é coisa santíssima.
14 Le prêtre prend ensuite du sang du sacrifice de réparation et il en met sur le lobe de l'oreille droite de celui qui se purifie, sur le pouce de sa main droite et sur l'orteil de son pied droit.
14 Então o sacerdote tomará do sangue da oferta pela culpa e o porá sobre a ponta da orelha direita daquele que se há de purificar, e sobre o dedo polegar da sua mão direita, e sobre o dedo polegar do seu pé direito.
15 Il puisera dans le log d'huile et, en ayant versé dans sa main gauche,
15 Tomará também do logue de azeite, e o derramará na palma da sua própria mão esquerda;
16 il trempera le doigt de sa main droite dans l'huile qui est au creux de sa main gauche et avec son doigt fera sept fois l’aspersion devant Yahweh.
16 então molhará o dedo direito no azeite que está na mão esquerda, e daquele azeite espargirá com o dedo sete vezes perante o Senhor.
17 De ce qui lui reste d'huile dans sa main, le prêtre en mettra sur le lobe de l'oreille droite de celui qui se purifie, sur le pouce de sa main droite et sur l'orteil de son pied droit, par-dessus le sang du sacrifice de réparation.
17 Do restante do azeite que está na sua mão, o sacerdote porá sobre a ponta da orelha direita daquele que se há de purificar, e sobre o dedo polegar da sua mão direita, e sobre o dedo polegar do seu pé direito, por cima do sangue da oferta pela culpa;
18 Le reste de l'huile qui est encore dans sa main il le mettra sur la tête de celui qui se purifie et il fera pour lui l'expiation devant Yahweh.
18 e o restante do azeite que está na sua mão, pô-lo-á sobre a cabeça daquele que se há de purificar; assim o sacerdote fará expiação por ele perante o Senhor.
19 Il fera ensuite le sacrifice pour le péché et fera l'expiation pour celui qui se purifie de sa souillure et enfin immolera la victime de l'holocauste.
19 Também o sacerdote oferecerá a oferta pelo pecado, e fará expiação por aquele que se há de purificar por causa a sua imundícia; e depois imolará o holocausto,
20 Il offrira alors l'holocauste et l'oblation sur l'autel et aura ainsi fait l'expiation pour lui ; il sera pur.
20 e oferecerá o holocausto e a oferta de cereais sobre o altar; assim o sacerdote fará expiação por ele, e ele será limpo.
21 S'il est trop pauvre et dépourvu des moyens nécessaires, il ne prendra qu'un agneau pour le sacrifice de réparation destiné au rite du balancement, afin de faire pour lui l'expiation ; il y ajoutera un dixième d'épha de fleur de farine pétrie avec de l'huile pour l'oblation et un log d'huile
21 Mas se for pobre, e as suas posses não bastarem para tanto, tomará um cordeiro para oferta pela culpa como oferta de movimento, para fazer expiação por ele, um décimo de efa de flor de farinha amassada com azeite, para oferta de cereais, um logue de azeite,
22 ainsi que deux tourterelles ou deux jeunes pigeons, selon ses moyens, l'un pour le sacrifice pour le péché et l'autre pour l'holocauste.
22 e duas rolas ou dois pombinhos, conforme suas posses permitirem; dos quais um será oferta pelo pecado, e o outro holocausto.
23 Il les apportera au prêtre le huitième jour pour sa purification à l'entrée de la Tente de réunion devant Yahweh.
23 Ao oitavo dia os trará, para a sua purificação, ao sacerdote, à porta da tenda da revelação, perante o Senhor;
24 Le prêtre prendra l'agneau du sacrifice de réparation et le log d'huile et en fera la cérémonie du balancement devant Yahweh.
24 e o sacerdote tomará o cordeiro da oferta pela culpa, e o logue de azeite, e os moverá por oferta de movimento perante o Senhor.
25 Puis il immolera l'agneau du sacrifice de réparation, prendra de son sang et en mettra sur le lobe de l'oreille droite de celui qui se purifie, sur le pouce de sa main droite et sur l'orteil de son pied droit.
25 Então imolará o cordeiro da oferta pela culpa e, tomando do sangue da oferta pela culpa, pô-lo-á sobre a ponta da orelha direita daquele que se há de purificar, e sobre o dedo polegar da sua mão direita, e sobre o dedo polegar do seu pé direito.
26 Il versera de l'huile dans sa main gauche
26 Também o sacerdote derramará do azeite na palma da sua própria mão esquerda;
27 et avec cette huile qui est dans sa main gauche il fera du doigt de la main droite l'aspersion sept fois devant Yahweh.
27 e com o dedo direito espargirá do azeite que está na mão esquerda, sete vezes perante o Senhor;
28 De l'huile qui est dans la main gauche il en mettra sur le lobe de l'oreille droite de celui qui se purifie, sur le pouce de sa main droite et sur l'orteil de son pied droit, à la place où déjà il y a le sang de la victime de réparation.
28 igualmente, do azeite que está na mão, porá na ponta da orelha direita daquele que se há de purificar, e no dedo polegar da sua mão direita, e no dedo polegar do seu pé direito, em cima do lugar do sangue da oferta pela culpa;
29 Ce qui reste de l'huile dans sa main, il le mettra sur la tête de celui qui se purifie pour faire l'expiation pour lui devant Yahweh.
29 e o restante do azeite que está na mão porá sobre a cabeça daquele que se há de purificar, para fazer expiação por ele perante o Senhor.
30 Des tourterelles ou des jeunes pigeons qu'il aura pu fournir,
30 Então oferecerá uma das rolas ou um dos pombinhos, conforme as suas posses lhe permitirem,
31 il offrira l'un pour le sacrifice pour le péché et l'autre pour l'holocauste avec l'oblation ; ainsi le prêtre fera l'expiation pour celui qui doit se purifier devant Yahweh.
31 sim, conforme as suas posses, um para oferta pelo pecado, e o outro como holocausto, juntamente com a oferta de cereais; assim fará o sacerdote, perante o Senhor, expiação por aquele que se há de purificar.
32 Telle est la loi pour la purification de celui qui a été atteint de la lèpre et qui ne peut faire pour sa purification l'offrande normale.
32 Esta é a lei daquele em quem estiver a praga da lepra, e cujas posses não lhe permitirem apresentar a oferta estipulada para a sua purificação.
33 Yahweh parla à Moïse et à Aaron et leur dit :
33 Disse mais o Senhor a Moisés e a Arão:
34 Lorsque vous entrerez dans le pays de Canaan, dont je veux vous mettre en possession, et que je frapperai de la lèpre une maison dans le pays de votre possession,
34 Quando tiverdes entrado na terra de Canaã, que vos dou em possessão, e eu puser a praga da lepra em alguma casa da terra da vossa possessão,
35 le propriétaire de la maison ira en faire la déclaration au prêtre et lui dira : j'ai vu comme une tache de lèpre à ma maison.
35 aquele a quem pertencer a casa virá e informará ao sacerdote, dizendo: Parece-me que há como que praga em minha casa.
36 Avant d'y entrer pour examiner la tache, le prêtre ordonnera de vider la maison afin que tout ce qui s'y trouve ne devienne pas impur ; après quoi, il entrera pour examiner la maison.
36 E o sacerdote ordenará que despejem a casa, antes que entre para examinar a praga, para que não se torne imundo tudo o que está na casa; depois entrará o sacerdote para examinar a casa;
37 Si, à l'examen de la tache, il constate qu'elle présente sur le mur des cavités verdâtres ou rougeâtres, en dépression sur la surface du mur,
37 examinará a praga, e se ela estiver nas paredes da casa em covinhas verdes ou vermelhas, e estas parecerem mais profundas que a superfície,
38 alors il se retirera de la maison jusqu'à la porte et il fermera la maison pour sept jours.
38 o sacerdote, saindo daquela casa, deixá-la-á fechada por sete dias.
39 Il y retournera le septième jour et s'il voit que la tache s'est étendue sur les murs de la maison,
39 Ao sétimo dia voltará o sacerdote e a examinará; se a praga se tiver estendido nas paredes da casa,
40 il ordonnera d'enlever les pierres marquées de la tache et de les jeter hors de la ville dans un lieu impur.
40 o sacerdote ordenará que arranquem as pedras em que estiver a praga, e que as lancem fora da cidade, num lugar imundo;
41 Puis il fera racler la maison à l'intérieur et la poussière ainsi enlevée en grattant sera jetée hors de la ville dans un lieu impur.
41 e fará raspar a casa por dentro ao redor, e o pó que houverem raspado deitarão fora da cidade, num lugar imundo;
42 On prendra d'autres pierres pour les mettre à la place des premières et d'autre mortier pour en recrépir la maison.
42 depois tomarão outras pedras, e as porão no lugar das primeiras; e outra argamassa se tomará, e se rebocará a casa.
43 Si la tache apparaît de nouveau sur la maison après qu'on en aura enlevé les pierres et que les murs auront été grattés et recrépis,
43 Se, porém, a praga tornar a brotar na casa, depois de arrancadas as pedras, raspada a casa e de novo rebocada,
44 le prêtre devra y retourner et examiner la maison si la tache s'est étendue sur la maison, c'est que celle-ci est atteinte d'une lèpre maligne ; elle est impure.
44 o sacerdote entrará, e a examinará; se a praga se tiver estendido na casa, lepra roedora há na casa; é imunda.
45 On démolira alors la maison, les pierres, les poutres et tout le mortier, qu'on transportera hors de la ville dans un lieu impur.
45 Portanto se derrubará a casa, as suas pedras, e a sua madeira, como também toda a argamassa da casa, e se levará tudo para fora da cidade, a um lugar imundo.
46 Quiconque sera entré dans la maison durant le temps qu'elle a été déclarée fermée sera impur jusqu'au soir.
46 Aquele que entrar na casa, enquanto estiver fechada, será imundo até a tarde.
47 Celui qui aurait couché dans la maison devra laver ses vêtements, celui qui y aurait mangé devra également laver ses vêtements.
47 Aquele que se deitar na casa lavará, as suas vestes; e quem comer na casa lavara as suas vestes.
48 Si, au contraire, le prêtre étant retourné à la maison constate que la tache ne s'est pas étendue après que la maison a été recrépie, il la déclarera pure car le mal est guéri.
48 Mas, tornando o sacerdote a entrar, e examinando a casa, se a praga não se tiver estendido nela, depois de ter sido rebocada, o sacerdote declarará limpa a casa, porque a praga está curada.
49 Pour la purifier, il prendra deux oiseaux, du bois de cèdre, de l'écarlate et de l'hysope.
49 E, para purificar a casa, tomará duas aves, pau de cedro, carmesim e hissopo;
50 Il égorgera un des oiseaux au-dessus d'un vase de terre, sur de l'eau vive ;
50 imolará uma das aves num vaso de barro sobre águas vivas;
51 il prendra le bois de cèdre, l'hysope, l'écarlate et l'oiseau vivant, les trempera dans le sang de l'oiseau égorgé et l'eau vive et en aspergera la maison sept fois.
51 tomará o pau de cedro, o hissopo, o carmesim e a ave viva, e os molhará no sangue da ave imolada e nas águas vivas, e espargirá a casa sete vezes;
52 Il la purifiera par le sang de l'oiseau et l'eau vive, par l'oiseau vivant, le bois de cèdre, l’hysope et l'écarlate.
52 assim purificará a casa com o sangue da ave, com as águas vivas, com a ave viva, com o pau de cedro, com o hissopo e com o carmesim;
53 Puis il lâchera l'oiseau vivant hors de la ville dans la campagne et ainsi il aura fait l'expiation pour la maison et elle sera pure.
53 mas soltará a ave viva para fora da cidade para o campo aberto; assim fará expiação pela casa, e ela será limpa.
54 Telle est la loi pour toutes sortes de lèpres et le néthéq,
54 Esta é a lei de toda sorte de praga de lepra e de tinha;
55 pour la lèpre des vêtements et celle des maisons,
55 da lepra das vestes e das casas;
56 pour les tumeurs, les plaies et les taches blanches,
56 da inchação, das pústulas e das manchas lustrosas;
57 afin que l'on sache reconnaître quand il y a impureté ou non. Telle est la loi concernant la lèpre.
57 para ensinar quando alguma coisa será imunda, e quando será limpa. Esta é a lei da lepra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.