Levítico 13

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yahweh parla à Moïse et à Aaron en disant :
1 E o SENHOR falou a Moisés e a Arão, dizendo:
2 Quand un homme aura sur la peau une tumeur, une dartre ou une tache blanche, qui est un symptôme de la lèpre sur la peau de sa chair, on le conduira à Aaron, le prêtre, ou à l'un de ses fils, les prêtres.
2 Quando um homem tiver na pele da sua carne inchação, ou erupção, ou mancha clara, e estiver na pele de sua carne como praga de lepra, então ele será levado a Arão, o sacerdote, ou a um de seus filhos, os sacerdotes.
3 Le prêtre examinera l'affection qui est sur la peau : si les poils de la partie malade sont devenus blancs et si le mal paraît plus profond que la peau, ce sera la maladie de la lèpre ; le prêtre qui l'aura constatée déclarera l'homme impur.
3 E o sacerdote examinará a praga na pele da carne; e quando o cabelo na praga se tornar branco, e a praga parecer ser mais profunda do que a pele da sua carne, esta é praga de lepra, e o sacerdote o verá e o declarará impuro.
4 Mais s'il y a sur la peau une tache blanche qui ne paraît pas plus profonde que la peau et si les poils n'en sont pas devenus blancs, le prêtre isolera pendant sept jours l'homme ainsi atteint.
4 Se a mancha clara na pele de sua carne for branca, e não parecer ser mais profunda do que a pele, e o cabelo não se tornar branco, então o sacerdote encerrará o que tem a praga por sete dias.
5 Il l'examinera ensuite au septième jour, et si à ses yeux le mal semble rester stationnaire et ne s'est pas étendu sur la peau, le prêtre l’isolera de nouveau pendant sept jours.
5 E o sacerdote o examinará no sétimo dia; e eis que, se a praga, ao seu parecer, parou, e a praga não se estender na pele, então o sacerdote o encerrará por mais sete dias.
6 Il l'examinera encore le septième jour et si la tache s'estompe et ne s'est pas étendue sur la peau, il le déclarera pur, ce n'est qu'une dartre ; celui qui en est atteint lavera ses vêtements et il sera pur.
6 E o sacerdote o examinará novamente ao sétimo dia; e eis que se a praga estiver um pouco escura, e a praga não se espalhou na pele, então o sacerdote o declarará limpo; não é nada senão um abscesso; e ele lavará as suas vestes, e será limpo.
7 Mais si la dartre s'est étendue sur sa peau, après qu'il s'est montré au prêtre pour être déclaré pur, il se fera examiner une seconde fois par le prêtre.
7 Mas se o abscesso se estender muito na pele, depois de ele ter ido ao sacerdote para a sua purificação, novamente ele será visto pelo sacerdote.
8 Celui-ci l'ayant fait, si la tache s'est étendue sur la peau, il le déclarera impur, car c'est la lèpre.
8 E se o sacerdote o examinar, e vir que o abscesso na pele se estendeu, então o sacerdote o declarará impuro; isto é lepra.
9 Quand sur un homme se manifestera un mal suspect de lèpre, cet homme sera conduit au prêtre.
9 Quando a praga de lepra for no homem, ele será trazido ao sacerdote;
10 Celui-ci l'examinera ; s'il y a sur la peau une tumeur blanche sur laquelle les poils sont devenus blancs et croit de la chair vive,
10 e o sacerdote o examinará, e eis que se houver inchação branca na pele, que tenha tornado o cabelo branco, e houver carne viva na inchação,
11 c'est une lèpre invétérée dans la peau de cet homme, le prêtre le déclarera impur sans le faire enfermer car il est impur.
11 isto é uma lepra envelhecida na pele da sua carne; e o sacerdote o declarará impuro e não o encerrará, porque ele é impuro.
12 Si la lèpre se déclare sur la peau de telle sorte qu'elle recouvre toute la peau du malade de la tête aux pieds, d'après tout ce qui apparaît aux yeux du prêtre,
12 E se a lepra espalhar-se na pele, e a lepra cobrir toda a pele do que tem a praga, desde a sua cabeça até os seus pés, onde quer que o sacerdote olhe;
13 celui-ci l'examinera et s'il voit que la lèpre recouvre tout le corps, il déclarera pur le malade ; il est devenu entièrement blanc et ainsi est pur.
13 então o sacerdote considerará; e eis que se a lepra tiver coberto toda a sua carne, ele declarará limpo o que tem a praga; tudo tornou-se branco; limpo ele está.
14 Mais le jour où paraîtra sur lui de la chair vive, il sera impur,
14 Mas quando aparecer a carne viva nele, ele será impuro.
15 et quand le prêtre aura vu cette chair vive, il le déclarera impur car la chair vive est impure ; c'est la lèpre.
15 E o sacerdote verá a carne viva, e o declarará impuro; porque a carne viva é impura: isto é lepra.
16 Mais si la chair vive change et devient blanche, le malade se présentera au prêtre.
16 Ou se a carne viva voltar, e tornar-se branca, ele virá ao sacerdote,
17 Celui-ci l'examinera et si le malade est de nouveau devenu blanc, le prêtre le déclarera pur car il l'est.
17 e o sacerdote o examinará; e eis que, se a praga se tornar branca, então o sacerdote declarará limpo o que tem a praga; ele está limpo.
18 Lorsqu'un homme aura sur le corps un ulcère dont il aura été guéri,
18 A carne também, em cuja pele houver alguma úlcera, e for curada,
19 mais qu'à la place de l'ulcère se trouve une tumeur blanche ou une tache d'un blanc rougeâtre, il se fera voir au prêtre.
19 e no lugar da úlcera houver uma inchação branca, ou uma mancha clara, branca, e um pouco avermelhada, deve ser mostrado ao sacerdote;
20 Celui-ci l'examinera et s'il voit que la tache est plus profonde que la peau et que les poils en sont devenus blancs, il déclarera impur le malade ; il s'agit de la lèpre qui s'est développée dans l'ulcère.
20 e se, quando o sacerdote o examinar, e eis que se lhe parecer mais funda do que a pele, e o seu cabelo tiver se tornado branco, o sacerdote o declarará impuro: isto é uma praga de lepra que se originou na úlcera.
21 Mais si le prêtre, examinant la plaie, n'y remarque pas de poils blancs et constate qu'elle n'est pas plus profonde que la peau et perd sa coloration, il isolera le malade pendant sept jours.
21 Porém, se o sacerdote a examinar, e nela não houver cabelo branco, nem estiver mais funda do que a pele, mas um pouco escura, então o sacerdote o encerrará por sete dias;
22 Si ensuite la tache s'est étendue sur la peau, le prêtre le déclarera impur car c'est la lèpre.
22 e se estender-se muito na pele, então o sacerdote o declarará impuro: isto é uma praga.
23 Si par contre la tache est demeurée à la même place sans s'élargir, c'est la cicatrice d'un ulcère ; le prêtre le déclarera pur.
23 Mas se a mancha lustrosa parar no seu lugar, e não se estender, isto é uma inflamação da úlcera; e o sacerdote o declarará limpo.
24 Lorsqu'un homme aura une brûlure sur la peau et qu'il se forme sur cette brûlure une tache d'un blanc rougeâtre ou blanche,
24 Ou se houver alguma carne na pele onde há queimadura de fogo, e na parte sarada da queimadura houver uma mancha branca clara, um pouco avermelhada ou branca,
25 et que le prêtre, après examen, trouve que les poils sont devenus blancs sur la tache et que celle-ci est plus profonde que la peau, c'est la lèpre qui s'est déclarée dans la brûlure, le prêtre déclarera impur l'homme qui en est atteint car c'est la lèpre.
25 então o sacerdote a examinará; e eis que, se o cabelo na mancha clara tornou-se branco, e ela parecer mais funda do que a pele, isto é uma lepra que brotou da queimadura; portanto, o sacerdote a declarará impura: isto é praga de lepra.
26 Mais si le prêtre, en l'examinant, voit qu'il n'y a pas de poils blancs sur la tache, que celle-ci ne paraît pas plus profonde que la peau et qu'elle a perdu sa coloration, il isolera le malade pendant sept jours ;
26 Mas se o sacerdote a examinar, e não houver cabelo branco na mancha clara, nem estiver mais funda do que a outra pele, mas estiver um pouco escura, então o sacerdote o encerrará por sete dias;
27 puis, l'ayant examiné le septième jour, s'il constate que la tache s'est élargie sur la peau, il le déclarera impur, s'il s'agit de la lèpre.
27 e o sacerdote o examinará no sétimo dia; e se houver se estendido muito na pele, então o sacerdote o declarará impuro: isto é praga de lepra.
28 Si par contre la tache est demeurée à la même place sans s'étendre et a perdu sa coloration, c'est simplement la plaie d'une brûlure, le prêtre le déclarera pur car c'est une cicatrice de brûlure.
28 E se a mancha clara parar no seu lugar, e não se estender na pele, mas estiver um pouco escura, é uma inchação da queimadura; e o sacerdote o declarará limpo, porque é uma inflamação da queimadura.
29 Lorsqu'un homme ou une femme aura une plaie à la tête ou au menton,
29 Se um homem ou mulher tiverem uma praga sobre a cabeça ou na barba,
30 et que le prêtre, par l'examen de la plaie, l'aura trouvée plus profonde que la peau, avec de rares poils jaunâtres, il déclarera la personne impure, c'est le néthéq, la lèpre de la tête ou de la barbe.
30 então o sacerdote examinará a praga; e eis que, se ela parecer mais funda do que a pele, e houver nela cabelo fino e amarelo, então o sacerdote o declarará impuro: isto é tinha seca; lepra da cabeça ou da barba.
31 Mais si le prêtre s'aperçoit que la plaie suspecte de néthéq ne paraît pas plus profonde que la peau, sans qu'il s'y trouve pourtant de poils jaunâtres, il isolera pendant sept jours celui qui est suspect de néthéq.
31 E se o sacerdote examinar a praga da tinha, e eis que, se não lhe parecer mais funda do que a pele, e se nela não houver cabelo preto, então o sacerdote encerrará o que tem a praga da tinha por sete dias;
32 L'examinant au septième jour, si le prêtre constate que le néthéq ne s'est pas étendu et qu'il ne s’y trouve pas de poils jaunâtres et que le néthéq ne paraît pas plus profond que la peau,
32 e ao sétimo dia o sacerdote examinará a praga; e eis que, se a tinha não for estendida, e nela não houver cabelo amarelo, nem a tinha parecer mais funda do que a pele,
33 le malade devra se raser, mais non à la place suspecte de néthéq ; le prêtre isolera de nouveau pour sept jours celui qui est menacé de néthéq.
33 ele será rapado, mas não se rapará a tinha; e o sacerdote encerrará o que tem a tinha por mais sete dias;
34 Lorsque le prêtre l'aura encore examiné au septième jour et aura vu que le néthéq ne s'est pas étendu sur la peau et qu'il ne paraît pas plus profond que la peau, alors il le déclarera pur ; l'homme lavera ses vêtements et il sera pur.
34 e ao sétimo dia, o sacerdote examinará a tinha; e eis que, se a tinha não se houver estendido na pele, e não parecer mais funda do que a pele, então o sacerdote o declarará limpo; e ele lavará as suas vestes e será limpo.
35 Cependant si le néthéq s'étend sur la peau après que le malade aura été déclaré pur
35 Mas se a tinha se houver estendido muito na pele depois da sua purificação,
36 et qu'à l'examen le prêtre constate que le néthéq s'est étendu sur la peau, il n'aura pas à rechercher si les poils sont devenus jaunâtres, l'homme est impur.
36 então, o sacerdote o examinará, e eis que, se a tinha tiver se estendido na pele, o sacerdote não procurará cabelo amarelo; ele está impuro.
37 Mais si le néthéq présente encore le même aspect et qu'il y ait poussé des poils noirs, alors le néthéq est guéri et l'homme est pur ; le prêtre le déclarera pur.
37 Mas se a tinha lhe parecer estabilizada, e nela tiver crescido cabelo preto, a tinha está curada, e ele está limpo; e o sacerdote o declarará limpo.
38 Lorsqu'un homme ou une femme ont sur la peau des taches blanches,
38 Se um homem ou uma mulher também tiver na pele da sua carne manchas claras, isto é, manchas claras brancas;
39 le prêtre en fera l'examen et s'il y a sur la peau des taches d'un blanc mat, c'est le bôhaq qui s'est déclaré sur la peau, le malade est pur.
39 então o sacerdote as examinará, e eis que, se as manchas brancas na pele da sua carne forem de um branco escurecido, é uma mancha sardenta que cresceu na pele; ele está limpo.
40 Lorsqu'un homme a la tête dégarnie de cheveux et qu'il est ainsi chauve par derrière, il est pur.
40 E o homem cujo cabelo caiu de sua cabeça; ele é calvo, contudo, ele está limpo.
41 Si c'est du côté de la face qu'il a perdu ses cheveux et se trouve ainsi chauve par devant, il est pur.
41 Se os cabelos lhe caírem da parte dianteira da cabeça, ele é meio calvo; no entanto, está limpo.
42 Mais si, dans la partie chauve, par devant ou par derrière, apparaît une plaie d'un blanc rougeâtre, c'est alors la lèpre qui s'est déclarée dans la partie chauve de devant ou de derrière.
42 E se houver na cabeça calva, ou na testa calva um ferimento branco avermelhado; isto é lepra que surgiu em sua cabeça calva, ou em sua testa calva.
43 Si, dans son examen, le prêtre constate que la plaie est bien d'un blanc rougeâtre dans la partie chauve de derrière ou de devant, d'après l'aspect de la lèpre de la peau du corps,
43 Então o sacerdote a examinará; e eis que, se a inchação do ferimento for branca avermelhada em sua cabeça calva, ou em sua testa calva, como a lepra aparece na pele da carne,
44 alors celui qui en est atteint est un lépreux et il est impur ; le prêtre le déclarera impur car il a la lèpre sur la tête.
44 este é um homem leproso; ele está impuro; o sacerdote o declarará totalmente impuro; a sua praga está na sua cabeça.
45 Quant au lépreux atteint de cette lèpre, ses vêtements seront déchirés, il laissera pousser ses cheveux et se couvrira la barbe, il ne cessera de crier : impur ! impur !
45 As roupas do leproso, em quem está a praga, serão rasgadas, e a sua cabeça descoberta; e ele cobrirá seu lábio superior e clamará: impuro, impuro.
46 Aussi longtemps que durera sa plaie il sera impur, oui vraiment impur ; il habitera seul et sa demeure sera hors du camp.
46 Todos os dias em que a praga estiver nele, será sujo; impuro está, habitará só; fora do acampamento será a sua habitação.
47 Si la lèpre se déclare sur un vêtement, qu'il soit de laine ou de lin,
47 A veste também na qual houver praga de lepra, seja veste de lã, ou veste de linho,
48 dans la chaîne ou dans la trame de lin ou de laine, sur une peau ou sur quelque objet de cuir,
48 seja no fio urdido, ou no fio tecido, de linho ou de lã; seja em pele, ou em qualquer coisa feita de pele,
49 Si la tache sur le vêtement ou sur la peau, sur le fil de chaîne ou sur le fil de trame, sur quelque objet de cuir est verdâtre ou rougeâtre, c'est la lèpre et il faut la montrer au prêtre.
49 e se a praga for verde ou avermelhada na veste, ou na pele, ou no fio urdido, ou no fio tecido, ou em qualquer coisa de pele, isto é praga de lepra; e deverá ser mostrada ao sacerdote;
50 Celui-ci examinera la tache et tiendra enfermé durant sept jours l'objet attaqué.
50 e o sacerdote examinará a praga, e encerrará o que tem a praga por sete dias;
51 Il examinera de nouveau la tache le septième jour ; si elle s'est élargie sur le vêtement, sur le fil de chaîne ou sur le fil de trame, sur la peau ou sur quelque objet de cuir, c'est une plaie de lèpre maligne ; l'objet est impur.
51 e ele examinará a praga ao sétimo dia; se a praga se houver estendido na veste, ou no fio urdido, ou no fio tecido, ou na pele, ou em qualquer obra que for feita de pele, a praga é uma lepra maligna; isso é impuro.
52 On brûlera le vêtement, la chaîne ou la trame de laine ou de lin, tout objet fait de peau sur lesquels se trouvera la tache, car il s'agit d'une lèpre maligne ; il faut les brûler au feu.
52 Portanto, ele queimará a veste, ou fio urdido, ou fio tecido de lã, ou de linho, ou qualquer coisa de pele em que houver a praga, porque é lepra maligna; se queimará no fogo.
53 Mais si le prêtre constate que la tache ne s'est pas élargie sur le vêtement, sur le fil de chaîne ou sur le fil de trame, ou sur quelque objet de cuir,
53 E se o sacerdote a examinar, e eis que se a praga não se estendeu na veste, ou no fio urdido, ou no tecido, ou em qualquer coisa de pele,
54 il ordonnera de laver l'objet sur lequel il y a la tache et l'enfermera de nouveau pendant sept jours.
54 então o sacerdote ordenará que se lave aquilo em que estava a praga e a encerrará por mais sete dias;
55 Puis l'ayant examiné après qu'il aura été lavé, si la tache n'a pas changé d'aspect alors même qu'elle ne s'est pas élargie, l'objet est impur, tu le consumeras par le feu, il a été rongé à l'endroit ou à l'envers.
55 e o sacerdote examinará a praga, depois que for lavada, e eis que, se a praga não mudou a sua cor, nem a praga se estendeu, é impura; tu a queimarás no fogo, praga penetrante é, mesmo sendo pelado por dentro ou por fora.
56 Mais si le prêtre, après examen, s'aperçoit que la tache ayant été lavée a perdu sa coloration, alors il l'arrachera du vêtement ou de la peau ou du fil de chaîne ou du fil de trame.
56 Mas se o sacerdote vir que a praga está de alguma forma escura, depois que for lavada, então ele a rasgará da veste, ou da pele, ou do fio urdido, ou do tecido;
57 Si toutefois elle reparaît sur le vêtement, sur le fil de chaîne ou sur le fil de trame, ou sur quelque objet fait de cuir, alors c'est une éruption de lèpre, tu consumeras par le feu l'objet sur lequel la lèpre s'est déclarée.
57 e se ainda aparecer na veste, ou no fio urdido, ou no tecido, ou em qualquer coisa de pele, é uma praga contagiosa; queimarás aquilo em que está a praga com fogo.
58 Mais le vêtement, le fil de chaîne ou le fil de trame ou quelque objet de cuir, que tu auras lavé ou d'où la tache aura disparu, sera layé de nouveau et il sera pur.
58 Mas a veste, ou fio urdido ou tecido, ou qualquer coisa de pele que lavares, e se a praga tiver desaparecido deles, então se lavará uma segunda vez, e será limpa.
59 Telle est la loi sur la tache suspecte de lèpre des vêtements de laine ou de lin, du fil de chaîne ou du fil de trame, de tout objet de peau, relativement à la déclaration de leur pureté ou impureté.
59 Esta é a lei da praga da lepra da veste de lã, ou de linho, ou do fio urdido, ou de tecido, ou de qualquer coisa de pele, para declará-la limpa ou para declará-la impura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.