Levítico 13

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yahweh parla à Moïse et à Aaron en disant :
1 Disse o Senhor a Moisés e a Arão:
2 Quand un homme aura sur la peau une tumeur, une dartre ou une tache blanche, qui est un symptôme de la lèpre sur la peau de sa chair, on le conduira à Aaron, le prêtre, ou à l'un de ses fils, les prêtres.
2 O homem que tiver na sua pele inchação, ou pústula, ou mancha lustrosa, e isto nela se tornar como praga de lepra, será levado a Arão, o sacerdote, ou a um de seus filhos, sacerdotes.
3 Le prêtre examinera l'affection qui est sur la peau : si les poils de la partie malade sont devenus blancs et si le mal paraît plus profond que la peau, ce sera la maladie de la lèpre ; le prêtre qui l'aura constatée déclarera l'homme impur.
3 O sacerdote lhe examinará a praga na pele; se o pelo na praga se tornou branco, e a praga parecer mais profunda do que a pele da sua carne, é praga de lepra; o sacerdote o examinará e o declarará imundo.
4 Mais s'il y a sur la peau une tache blanche qui ne paraît pas plus profonde que la peau et si les poils n'en sont pas devenus blancs, le prêtre isolera pendant sept jours l'homme ainsi atteint.
4 Se a mancha lustrosa na pele for branca e não parecer mais profunda do que a pele, e o pelo não se tornou branco, então, o sacerdote encerrará por sete dias o que tem a praga.
5 Il l'examinera ensuite au septième jour, et si à ses yeux le mal semble rester stationnaire et ne s'est pas étendu sur la peau, le prêtre l’isolera de nouveau pendant sept jours.
5 Ao sétimo dia, o sacerdote o examinará; se, na sua opinião, a praga tiver parado e não se estendeu na sua pele, então, o sacerdote o encerrará por outros sete dias.
6 Il l'examinera encore le septième jour et si la tache s'estompe et ne s'est pas étendue sur la peau, il le déclarera pur, ce n'est qu'une dartre ; celui qui en est atteint lavera ses vêtements et il sera pur.
6 O sacerdote, ao sétimo dia, o examinará outra vez; se a lepra se tornou baça e na pele se não estendeu, então, o sacerdote o declarará limpo; é pústula; o homem lavará as suas vestes e será limpo.
7 Mais si la dartre s'est étendue sur sa peau, après qu'il s'est montré au prêtre pour être déclaré pur, il se fera examiner une seconde fois par le prêtre.
7 Mas, se a pústula se estende muito na pele, depois de se ter mostrado ao sacerdote para a sua purificação, outra vez se mostrará ao sacerdote.
8 Celui-ci l'ayant fait, si la tache s'est étendue sur la peau, il le déclarera impur, car c'est la lèpre.
8 Este o examinará, e se a pústula se tiver estendido na pele, o sacerdote o declarará imundo; é lepra.
9 Quand sur un homme se manifestera un mal suspect de lèpre, cet homme sera conduit au prêtre.
9 Quando no homem houver praga de lepra, será levado ao sacerdote.
10 Celui-ci l'examinera ; s'il y a sur la peau une tumeur blanche sur laquelle les poils sont devenus blancs et croit de la chair vive,
10 E o sacerdote o examinará; se há inchação branca na pele, a qual tornou o pelo branco, e houver carne viva na inchação,
11 c'est une lèpre invétérée dans la peau de cet homme, le prêtre le déclarera impur sans le faire enfermer car il est impur.
11 é lepra inveterada na pele; portanto, o sacerdote o declarará imundo; não o encerrará, porque é imundo.
12 Si la lèpre se déclare sur la peau de telle sorte qu'elle recouvre toute la peau du malade de la tête aux pieds, d'après tout ce qui apparaît aux yeux du prêtre,
12 Se a lepra se espalhar de todo na pele e cobrir a pele do que tem a lepra, desde a cabeça até aos pés, quanto podem ver os olhos do sacerdote,
13 celui-ci l'examinera et s'il voit que la lèpre recouvre tout le corps, il déclarera pur le malade ; il est devenu entièrement blanc et ainsi est pur.
13 então, este o examinará. Se a lepra cobriu toda a sua carne, declarará limpo o que tem a mancha; a lepra tornou-se branca; o homem está limpo.
14 Mais le jour où paraîtra sur lui de la chair vive, il sera impur,
14 Mas, no dia em que aparecer nele carne viva, será imundo.
15 et quand le prêtre aura vu cette chair vive, il le déclarera impur car la chair vive est impure ; c'est la lèpre.
15 Vendo, pois, o sacerdote a carne viva, declará-lo-á imundo; a carne viva é imunda; é lepra.
16 Mais si la chair vive change et devient blanche, le malade se présentera au prêtre.
16 Se a carne viva mudar e ficar de novo branca, então, virá ao sacerdote,
17 Celui-ci l'examinera et si le malade est de nouveau devenu blanc, le prêtre le déclarera pur car il l'est.
17 e este o examinará. Se a lepra se tornou branca, então, o sacerdote declarará limpo o que tem a praga; está limpo.
18 Lorsqu'un homme aura sur le corps un ulcère dont il aura été guéri,
18 Quando sarar a carne em cuja pele houver uma úlcera,
19 mais qu'à la place de l'ulcère se trouve une tumeur blanche ou une tache d'un blanc rougeâtre, il se fera voir au prêtre.
19 e no lugar da úlcera aparecer uma inchação branca ou mancha lustrosa, branca que tira a vermelho, mostrar-se-á ao sacerdote.
20 Celui-ci l'examinera et s'il voit que la tache est plus profonde que la peau et que les poils en sont devenus blancs, il déclarera impur le malade ; il s'agit de la lèpre qui s'est développée dans l'ulcère.
20 O sacerdote a examinará; se ela parece mais funda do que a pele, e o seu pelo se tornou branco, o sacerdote o declarará imundo; praga de lepra é, que brotou da úlcera.
21 Mais si le prêtre, examinant la plaie, n'y remarque pas de poils blancs et constate qu'elle n'est pas plus profonde que la peau et perd sa coloration, il isolera le malade pendant sept jours.
21 Porém, se o sacerdote a examinar, e nela não houver pelo branco, e não estiver ela mais funda do que a pele, porém baça, então, o sacerdote o encerrará por sete dias.
22 Si ensuite la tache s'est étendue sur la peau, le prêtre le déclarera impur car c'est la lèpre.
22 Se ela se estender na pele, o sacerdote declarará imundo o homem; é lepra.
23 Si par contre la tache est demeurée à la même place sans s'élargir, c'est la cicatrice d'un ulcère ; le prêtre le déclarera pur.
23 Mas, se a mancha lustrosa parar no seu lugar, não se estendendo, é cicatriz da úlcera; o sacerdote, pois, o declarará limpo.
24 Lorsqu'un homme aura une brûlure sur la peau et qu'il se forme sur cette brûlure une tache d'un blanc rougeâtre ou blanche,
24 Quando, na pele, houver queimadura de fogo, e a carne viva da queimadura se tornar em mancha lustrosa, branca que tira a vermelho ou branco,
25 et que le prêtre, après examen, trouve que les poils sont devenus blancs sur la tache et que celle-ci est plus profonde que la peau, c'est la lèpre qui s'est déclarée dans la brûlure, le prêtre déclarera impur l'homme qui en est atteint car c'est la lèpre.
25 o sacerdote a examinará. Se o pelo da mancha lustrosa se tornou branco, e ela parece mais funda do que a pele, é lepra que brotou na queimadura. O sacerdote declarará imundo o homem; é a praga de lepra.
26 Mais si le prêtre, en l'examinant, voit qu'il n'y a pas de poils blancs sur la tache, que celle-ci ne paraît pas plus profonde que la peau et qu'elle a perdu sa coloration, il isolera le malade pendant sept jours ;
26 Porém, se o sacerdote a examinar, e não houver pelo branco na mancha lustrosa, e ela não estiver mais funda que a pele, mas for de cor baça, o sacerdote encerrará por sete dias o homem.
27 puis, l'ayant examiné le septième jour, s'il constate que la tache s'est élargie sur la peau, il le déclarera impur, s'il s'agit de la lèpre.
27 Depois, o sacerdote o examinará ao sétimo dia; se ela se tiver estendido na pele, o sacerdote o declarará imundo; é praga de lepra.
28 Si par contre la tache est demeurée à la même place sans s'étendre et a perdu sa coloration, c'est simplement la plaie d'une brûlure, le prêtre le déclarera pur car c'est une cicatrice de brûlure.
28 Mas, se a mancha lustrosa parar no seu lugar e na pele não se estender, mas se tornou baça, é inchação da queimadura; portanto, o sacerdote o declarará limpo, porque é cicatriz da queimadura.
29 Lorsqu'un homme ou une femme aura une plaie à la tête ou au menton,
29 Quando o homem (ou a mulher) tiver praga na cabeça ou na barba,
30 et que le prêtre, par l'examen de la plaie, l'aura trouvée plus profonde que la peau, avec de rares poils jaunâtres, il déclarera la personne impure, c'est le néthéq, la lèpre de la tête ou de la barbe.
30 o sacerdote examinará a praga; se ela parece mais funda do que a pele, e pelo amarelo fino nela houver, o sacerdote o declarará imundo; é tinha, é lepra da cabeça ou da barba.
31 Mais si le prêtre s'aperçoit que la plaie suspecte de néthéq ne paraît pas plus profonde que la peau, sans qu'il s'y trouve pourtant de poils jaunâtres, il isolera pendant sept jours celui qui est suspect de néthéq.
31 Mas, se o sacerdote, havendo examinado a praga da tinha, achar que ela não parece mais funda do que a pele, e, se nela não houver pelo preto, então, o sacerdote encerrará o que tem a praga da tinha por sete dias.
32 L'examinant au septième jour, si le prêtre constate que le néthéq ne s'est pas étendu et qu'il ne s’y trouve pas de poils jaunâtres et que le néthéq ne paraît pas plus profond que la peau,
32 Ao sétimo dia, o sacerdote examinará a praga; se a tinha não se tiver espalhado, e nela não houver pelo amarelo, e a tinha não parecer mais funda do que a pele,
33 le malade devra se raser, mais non à la place suspecte de néthéq ; le prêtre isolera de nouveau pour sept jours celui qui est menacé de néthéq.
33 então, o homem será rapado; mas não se rapará a tinha. O sacerdote, por mais sete dias, encerrará o que tem a tinha.
34 Lorsque le prêtre l'aura encore examiné au septième jour et aura vu que le néthéq ne s'est pas étendu sur la peau et qu'il ne paraît pas plus profond que la peau, alors il le déclarera pur ; l'homme lavera ses vêtements et il sera pur.
34 Ao sétimo dia, o sacerdote examinará a tinha; se ela não se houver estendido na pele e não parecer mais funda do que a pele, o sacerdote declarará limpo o homem; este lavará as suas vestes e será limpo.
35 Cependant si le néthéq s'étend sur la peau après que le malade aura été déclaré pur
35 Mas, se a tinha, depois da sua purificação, se tiver espalhado muito na pele,
36 et qu'à l'examen le prêtre constate que le néthéq s'est étendu sur la peau, il n'aura pas à rechercher si les poils sont devenus jaunâtres, l'homme est impur.
36 então, o sacerdote o examinará; se a tinha se tiver espalhado na pele, o sacerdote não procurará pelo amarelo; está imundo.
37 Mais si le néthéq présente encore le même aspect et qu'il y ait poussé des poils noirs, alors le néthéq est guéri et l'homme est pur ; le prêtre le déclarera pur.
37 Mas, se a tinha, a seu ver, parou, e pelo preto cresceu nela, a tinha está sarada; ele está limpo, e o sacerdote o declarará limpo.
38 Lorsqu'un homme ou une femme ont sur la peau des taches blanches,
38 E, quando o homem (ou a mulher) tiver manchas lustrosas na pele,
39 le prêtre en fera l'examen et s'il y a sur la peau des taches d'un blanc mat, c'est le bôhaq qui s'est déclaré sur la peau, le malade est pur.
39 então, o sacerdote o examinará; se na pele aparecerem manchas baças, brancas, é impigem branca que brotou na pele; está limpo.
40 Lorsqu'un homme a la tête dégarnie de cheveux et qu'il est ainsi chauve par derrière, il est pur.
40 Quando os cabelos do homem lhe caírem da cabeça, é calva; contudo, está limpo.
41 Si c'est du côté de la face qu'il a perdu ses cheveux et se trouve ainsi chauve par devant, il est pur.
41 Se lhe caírem na frente da cabeça, é antecalva; contudo, está limpo.
42 Mais si, dans la partie chauve, par devant ou par derrière, apparaît une plaie d'un blanc rougeâtre, c'est alors la lèpre qui s'est déclarée dans la partie chauve de devant ou de derrière.
42 Porém, se, na calva ou na antecalva, houver praga branca, que tira a vermelho, é lepra, brotando na calva ou na antecalva.
43 Si, dans son examen, le prêtre constate que la plaie est bien d'un blanc rougeâtre dans la partie chauve de derrière ou de devant, d'après l'aspect de la lèpre de la peau du corps,
43 Havendo, pois, o sacerdote examinado, se a inchação da praga, na sua calva ou antecalva, está branca, que tira a vermelho, como parece a lepra na pele,
44 alors celui qui en est atteint est un lépreux et il est impur ; le prêtre le déclarera impur car il a la lèpre sur la tête.
44 é leproso aquele homem, está imundo; o sacerdote o declarará imundo; a sua praga está na cabeça.
45 Quant au lépreux atteint de cette lèpre, ses vêtements seront déchirés, il laissera pousser ses cheveux et se couvrira la barbe, il ne cessera de crier : impur ! impur !
45 As vestes do leproso, em quem está a praga, serão rasgadas, e os seus cabelos serão desgrenhados; cobrirá o bigode e clamará: Imundo! Imundo!
46 Aussi longtemps que durera sa plaie il sera impur, oui vraiment impur ; il habitera seul et sa demeure sera hors du camp.
46 Será imundo durante os dias em que a praga estiver nele; é imundo, habitará só; a sua habitação será fora do arraial.
47 Si la lèpre se déclare sur un vêtement, qu'il soit de laine ou de lin,
47 Quando também em alguma veste houver praga de lepra, veste de lã ou de linho,
48 dans la chaîne ou dans la trame de lin ou de laine, sur une peau ou sur quelque objet de cuir,
48 seja na urdidura, seja na trama, de linho ou de lã, em pele ou em qualquer obra de peles,
49 Si la tache sur le vêtement ou sur la peau, sur le fil de chaîne ou sur le fil de trame, sur quelque objet de cuir est verdâtre ou rougeâtre, c'est la lèpre et il faut la montrer au prêtre.
49 se a praga for esverdinhada ou avermelhada na veste, ou na pele, ou na urdidura, ou na trama, em qualquer coisa feita de pele, é a praga de lepra, e mostrar-se-á ao sacerdote.
50 Celui-ci examinera la tache et tiendra enfermé durant sept jours l'objet attaqué.
50 O sacerdote examinará a praga e encerrará, por sete dias, aquilo que tem a praga.
51 Il examinera de nouveau la tache le septième jour ; si elle s'est élargie sur le vêtement, sur le fil de chaîne ou sur le fil de trame, sur la peau ou sur quelque objet de cuir, c'est une plaie de lèpre maligne ; l'objet est impur.
51 Então, examinará a praga ao sétimo dia; se ela se houver estendido na veste, na urdidura ou na trama, seja na pele, seja qual for a obra em que se empregue, é lepra maligna; isso é imundo.
52 On brûlera le vêtement, la chaîne ou la trame de laine ou de lin, tout objet fait de peau sur lesquels se trouvera la tache, car il s'agit d'une lèpre maligne ; il faut les brûler au feu.
52 Pelo que se queimará aquela veste, seja a urdidura, seja a trama, de lã, ou de linho, ou qualquer coisa feita de pele, em que se acha a praga, pois é lepra maligna; tudo se queimará.
53 Mais si le prêtre constate que la tache ne s'est pas élargie sur le vêtement, sur le fil de chaîne ou sur le fil de trame, ou sur quelque objet de cuir,
53 Mas, examinando o sacerdote, se a praga não se tiver espalhado na veste, nem na urdidura, nem na trama, nem em qualquer coisa feita de pele,
54 il ordonnera de laver l'objet sur lequel il y a la tache et l'enfermera de nouveau pendant sept jours.
54 então, o sacerdote ordenará que se lave aquilo em que havia a praga e o encerrará por mais sete dias;
55 Puis l'ayant examiné après qu'il aura été lavé, si la tache n'a pas changé d'aspect alors même qu'elle ne s'est pas élargie, l'objet est impur, tu le consumeras par le feu, il a été rongé à l'endroit ou à l'envers.
55 o sacerdote, examinando a coisa em que havia praga, depois de lavada aquela, se a praga não mudou a sua cor, nem se espalhou, está imunda; com fogo a queimarás; é lepra roedora, seja no avesso ou no direito.
56 Mais si le prêtre, après examen, s'aperçoit que la tache ayant été lavée a perdu sa coloration, alors il l'arrachera du vêtement ou de la peau ou du fil de chaîne ou du fil de trame.
56 Mas, se o sacerdote examinar a mancha, e esta se tornou baça depois de lavada, então, a rasgará da veste, ou da pele, ou da urdidura, ou da trama.
57 Si toutefois elle reparaît sur le vêtement, sur le fil de chaîne ou sur le fil de trame, ou sur quelque objet fait de cuir, alors c'est une éruption de lèpre, tu consumeras par le feu l'objet sur lequel la lèpre s'est déclarée.
57 Se a praga ainda aparecer na veste, quer na urdidura, quer na trama, ou em qualquer coisa feita de pele, é lepra que se espalha; com fogo queimarás aquilo em que está a praga.
58 Mais le vêtement, le fil de chaîne ou le fil de trame ou quelque objet de cuir, que tu auras lavé ou d'où la tache aura disparu, sera layé de nouveau et il sera pur.
58 Mas a veste, quer na urdidura, quer na trama, ou qualquer coisa de peles, que lavares e de que a praga se retirar, se lavará segunda vez e será limpa.
59 Telle est la loi sur la tache suspecte de lèpre des vêtements de laine ou de lin, du fil de chaîne ou du fil de trame, de tout objet de peau, relativement à la déclaration de leur pureté ou impureté.
59 Esta é a lei da praga da lepra da veste de lã ou de linho, quer na urdidura, quer na trama; ou de qualquer coisa de peles, para se poder declará-las limpas ou imundas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.