Levítico 13

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yahweh parla à Moïse et à Aaron en disant :
1 Falou mais o Senhor a Moisés e a Arão, dizendo:
2 Quand un homme aura sur la peau une tumeur, une dartre ou une tache blanche, qui est un symptôme de la lèpre sur la peau de sa chair, on le conduira à Aaron, le prêtre, ou à l'un de ses fils, les prêtres.
2 Quando um homem tiver na pele da sua carne inchação, ou pústula, ou mancha lustrosa, e esta se tornar na sua pele como praga de lepra, então será levado a Arão o sacerdote, ou a um de seus filhos, os sacerdotes,
3 Le prêtre examinera l'affection qui est sur la peau : si les poils de la partie malade sont devenus blancs et si le mal paraît plus profond que la peau, ce sera la maladie de la lèpre ; le prêtre qui l'aura constatée déclarera l'homme impur.
3 e o sacerdote examinará a praga na pele da carne. Se o pêlo na praga se tiver tornado branco, e a praga parecer mais profunda que a pele, é praga de lepra; o sacerdote, verificando isto, o declarará imundo.
4 Mais s'il y a sur la peau une tache blanche qui ne paraît pas plus profonde que la peau et si les poils n'en sont pas devenus blancs, le prêtre isolera pendant sept jours l'homme ainsi atteint.
4 Mas, se a mancha lustrosa na sua pele for branca, e não parecer mais profunda que a pele, e o pêlo não se tiver tornado branco, o sacerdote encerrará por sete dias aquele que tem a praga.
5 Il l'examinera ensuite au septième jour, et si à ses yeux le mal semble rester stationnaire et ne s'est pas étendu sur la peau, le prêtre l’isolera de nouveau pendant sept jours.
5 Ao sétimo dia o sacerdote o examinará; se a praga, na sua opinião, tiver parado e não se tiver estendido na pele, o sacerdote o encerrará por outros sete dias.
6 Il l'examinera encore le septième jour et si la tache s'estompe et ne s'est pas étendue sur la peau, il le déclarera pur, ce n'est qu'une dartre ; celui qui en est atteint lavera ses vêtements et il sera pur.
6 Ao sétimo dia o sacerdote o examinará outra vez; se a praga tiver escurecido, não se tendo estendido na pele, o sacerdote o declarará limpo; é uma pústula. O homem lavará as suas vestes, e será limpo.
7 Mais si la dartre s'est étendue sur sa peau, après qu'il s'est montré au prêtre pour être déclaré pur, il se fera examiner une seconde fois par le prêtre.
7 Mas se a pústula se estender muito na pele, depois de se ter mostrado ao sacerdote para a sua purificação, mostrar-se-á de novo ao sacerdote,
8 Celui-ci l'ayant fait, si la tache s'est étendue sur la peau, il le déclarera impur, car c'est la lèpre.
8 o qual o examinará; se a pústula se tiver estendido na pele, o sacerdote o declarará imundo; é lepra.
9 Quand sur un homme se manifestera un mal suspect de lèpre, cet homme sera conduit au prêtre.
9 Quando num homem houver praga de lepra, será ele levado ao sacerdote,
10 Celui-ci l'examinera ; s'il y a sur la peau une tumeur blanche sur laquelle les poils sont devenus blancs et croit de la chair vive,
10 o qual o examinará; se houver na pele inchação branca que tenha tornado branco o pêlo, e houver carne viva na inchação,
11 c'est une lèpre invétérée dans la peau de cet homme, le prêtre le déclarera impur sans le faire enfermer car il est impur.
11 lepra inveterada é na sua pele. Portanto, o sacerdote o declarará imundo; não o encerrará, porque imundo é.
12 Si la lèpre se déclare sur la peau de telle sorte qu'elle recouvre toute la peau du malade de la tête aux pieds, d'après tout ce qui apparaît aux yeux du prêtre,
12 Se a lepra se espalhar muito na pele, e cobrir toda a pele do que tem a praga, desde a cabeça até os pés, quanto podem ver os olhos do sacerdote,
13 celui-ci l'examinera et s'il voit que la lèpre recouvre tout le corps, il déclarera pur le malade ; il est devenu entièrement blanc et ainsi est pur.
13 este o examinará; e, se a lepra tiver coberto a carne toda, declarará limpo o que tem a praga; ela toda se tornou branca; o homem é limpo.
14 Mais le jour où paraîtra sur lui de la chair vive, il sera impur,
14 Mas no dia em que nele aparecer carne viva será imundo.
15 et quand le prêtre aura vu cette chair vive, il le déclarera impur car la chair vive est impure ; c'est la lèpre.
15 Examinará, pois, o sacerdote a carne viva, e declarará o homem imundo; a carne viva é imunda; é lepra.
16 Mais si la chair vive change et devient blanche, le malade se présentera au prêtre.
16 Ou, se a carne viva mudar, e ficar de novo branca, ele virá ao sacerdote,
17 Celui-ci l'examinera et si le malade est de nouveau devenu blanc, le prêtre le déclarera pur car il l'est.
17 e este o examinará; se a praga se tiver tornado branca, o sacerdote declarará limpo o que tem a praga; limpo está.
18 Lorsqu'un homme aura sur le corps un ulcère dont il aura été guéri,
18 Quando também a carne tiver na sua pele alguma úlcera, se esta sarar,
19 mais qu'à la place de l'ulcère se trouve une tumeur blanche ou une tache d'un blanc rougeâtre, il se fera voir au prêtre.
19 e em seu lugar vier inchação branca ou mancha lustrosa, tirando a vermelho, mostrar-se-á ao sacerdote,
20 Celui-ci l'examinera et s'il voit que la tache est plus profonde que la peau et que les poils en sont devenus blancs, il déclarera impur le malade ; il s'agit de la lèpre qui s'est développée dans l'ulcère.
20 e este a examinará; se ela parecer mais profunda que a pele, e o pêlo se tiver tornado branco, o sacerdote declarará imundo o homem; é praga de lepra, que brotou na úlcera.
21 Mais si le prêtre, examinant la plaie, n'y remarque pas de poils blancs et constate qu'elle n'est pas plus profonde que la peau et perd sa coloration, il isolera le malade pendant sept jours.
21 Se, porém, o sacerdote a examinar, e nela não houver pêlo branco e não estiver mais profunda que a pele, mas tiver escurecido, o sacerdote encerrará por sete dias o homem.
22 Si ensuite la tache s'est étendue sur la peau, le prêtre le déclarera impur car c'est la lèpre.
22 Se ela se estender na pele, o sacerdote o declarará imundo; é praga.
23 Si par contre la tache est demeurée à la même place sans s'élargir, c'est la cicatrice d'un ulcère ; le prêtre le déclarera pur.
23 Mas se a mancha lustrosa parar no seu lugar, não se estendendo, é a cicatriz da úlcera; o sacerdote, pois, o declarará limpo.
24 Lorsqu'un homme aura une brûlure sur la peau et qu'il se forme sur cette brûlure une tache d'un blanc rougeâtre ou blanche,
24 Ou, quando na pele da carne houver queimadura de fogo, e a carne viva da queimadura se tornar em mancha lustrosa, tirando a vermelho ou branco,
25 et que le prêtre, après examen, trouve que les poils sont devenus blancs sur la tache et que celle-ci est plus profonde que la peau, c'est la lèpre qui s'est déclarée dans la brûlure, le prêtre déclarera impur l'homme qui en est atteint car c'est la lèpre.
25 o sacerdote a examinará, e se o pêlo na mancha lustrosa se tiver tornado branco, e ela parecer mais profunda que a pele, é lepra; brotou na queimadura; portanto o sacerdote o declarará imundo; é praga de lepra.
26 Mais si le prêtre, en l'examinant, voit qu'il n'y a pas de poils blancs sur la tache, que celle-ci ne paraît pas plus profonde que la peau et qu'elle a perdu sa coloration, il isolera le malade pendant sept jours ;
26 Mas se o sacerdote a examinar, e na mancha lustrosa não houver pêlo branco, nem estiver mais profunda que a pele, mas tiver escurecido, o sacerdote o encerrará por sete dias.
27 puis, l'ayant examiné le septième jour, s'il constate que la tache s'est élargie sur la peau, il le déclarera impur, s'il s'agit de la lèpre.
27 Ao sétimo dia o sacerdote o examinará. Se ela se houver estendido na pele, o sacerdote o declarará imundo; é praga de lepra.
28 Si par contre la tache est demeurée à la même place sans s'étendre et a perdu sa coloration, c'est simplement la plaie d'une brûlure, le prêtre le déclarera pur car c'est une cicatrice de brûlure.
28 Mas se a mancha lustrosa tiver parado no seu lugar, não se estendendo na pele, e tiver escurecido, é a inchação da queimadura; portanto o sacerdote o declarará limpo; porque é a cicatriz da queimadura.
29 Lorsqu'un homme ou une femme aura une plaie à la tête ou au menton,
29 E quando homem {ou mulher} tiver praga na cabeça ou na barba,
30 et que le prêtre, par l'examen de la plaie, l'aura trouvée plus profonde que la peau, avec de rares poils jaunâtres, il déclarera la personne impure, c'est le néthéq, la lèpre de la tête ou de la barbe.
30 o sacerdote examinará a praga, e se ela parecer mais profunda que a pele, e nela houver pêlo fino amarelo, o sacerdote o declarará imundo; é tinha, é lepra da cabeça ou da barba.
31 Mais si le prêtre s'aperçoit que la plaie suspecte de néthéq ne paraît pas plus profonde que la peau, sans qu'il s'y trouve pourtant de poils jaunâtres, il isolera pendant sept jours celui qui est suspect de néthéq.
31 Mas se o sacerdote examinar a praga da tinha, e ela não parecer mais profunda que a pele, e nela não houver pêlo preto, o sacerdote encerrará por sete dias o que tem a praga da tinha.
32 L'examinant au septième jour, si le prêtre constate que le néthéq ne s'est pas étendu et qu'il ne s’y trouve pas de poils jaunâtres et que le néthéq ne paraît pas plus profond que la peau,
32 Ao sétimo dia o sacerdote examinará a praga; se a tinha não se tiver estendido, e nela não houver pêlo amarelo, nem a tinha parecer mais profunda que a pele,
33 le malade devra se raser, mais non à la place suspecte de néthéq ; le prêtre isolera de nouveau pour sept jours celui qui est menacé de néthéq.
33 o homem se rapará, mas não rapará a tinha; e o sacerdote encerrará por mais sete dias o que tem a tinha.
34 Lorsque le prêtre l'aura encore examiné au septième jour et aura vu que le néthéq ne s'est pas étendu sur la peau et qu'il ne paraît pas plus profond que la peau, alors il le déclarera pur ; l'homme lavera ses vêtements et il sera pur.
34 Ao sétimo dia o sacerdote examinará a tinha; se ela não se houver estendido na pele, e não parecer mais profunda que a pele, o sacerdote declarará limpo o homem; o qual lavará as suas vestes, e será limpo.
35 Cependant si le néthéq s'étend sur la peau après que le malade aura été déclaré pur
35 Mas se, depois da sua purificação, a tinha estender na pele,
36 et qu'à l'examen le prêtre constate que le néthéq s'est étendu sur la peau, il n'aura pas à rechercher si les poils sont devenus jaunâtres, l'homme est impur.
36 o sacerdote o examinará; se a tinha se tiver estendido na pele, o sacerdote não buscará pêlo amarelo; o homem está imundo.
37 Mais si le néthéq présente encore le même aspect et qu'il y ait poussé des poils noirs, alors le néthéq est guéri et l'homme est pur ; le prêtre le déclarera pur.
37 Mas se a tinha, a seu ver, tiver parado, e nela tiver crescido pêlo preto, a tinha terá sarado; limpo está o homem; portanto o sacerdote o declarará limpo.
38 Lorsqu'un homme ou une femme ont sur la peau des taches blanches,
38 Quando homem {ou mulher} tiver na pele da sua carne manchas lustrosas, isto é, manchas lustrosas brancas,
39 le prêtre en fera l'examen et s'il y a sur la peau des taches d'un blanc mat, c'est le bôhaq qui s'est déclaré sur la peau, le malade est pur.
39 o sacerdote as examinará; se essas manchas lustrosas forem brancas tirando a escuro, é impigem que brotou na pele; o homem é limpo.
40 Lorsqu'un homme a la tête dégarnie de cheveux et qu'il est ainsi chauve par derrière, il est pur.
40 Quando a cabeça do homem se pelar, ele é calvo; contudo é limpo.
41 Si c'est du côté de la face qu'il a perdu ses cheveux et se trouve ainsi chauve par devant, il est pur.
41 E, se a frente da sua cabeça se pelar, ele é meio calvo; contudo é limpo.
42 Mais si, dans la partie chauve, par devant ou par derrière, apparaît une plaie d'un blanc rougeâtre, c'est alors la lèpre qui s'est déclarée dans la partie chauve de devant ou de derrière.
42 Mas se na calva, ou na meia calva, houver praga branca tirando a vermelho, é lepra que lhe está brotando na calva ou na meia calva.
43 Si, dans son examen, le prêtre constate que la plaie est bien d'un blanc rougeâtre dans la partie chauve de derrière ou de devant, d'après l'aspect de la lèpre de la peau du corps,
43 Então o sacerdote o examinará, e se a inchação da praga na calva ou na meia calva for branca tirando a vermelho, como parece a lepra na pele da carne,
44 alors celui qui en est atteint est un lépreux et il est impur ; le prêtre le déclarera impur car il a la lèpre sur la tête.
44 leproso é aquele homem, é imundo; o sacerdote certamente o declarará imundo; na sua cabeça está a praga.
45 Quant au lépreux atteint de cette lèpre, ses vêtements seront déchirés, il laissera pousser ses cheveux et se couvrira la barbe, il ne cessera de crier : impur ! impur !
45 Também as vestes do leproso, em quem está a praga, serão rasgadas; ele ficará com a cabeça descoberta e de cabelo solto, mas cobrirá o bigode, e clamará: Imundo, imundo.
46 Aussi longtemps que durera sa plaie il sera impur, oui vraiment impur ; il habitera seul et sa demeure sera hors du camp.
46 Por todos os dias em que a praga estiver nele, será imundo; imundo é; habitará só; a sua habitação será fora do arraial.
47 Si la lèpre se déclare sur un vêtement, qu'il soit de laine ou de lin,
47 Quando também houver praga de lepra em alguma vestidura, seja em vestidura de lã ou em vestidura de linho,
48 dans la chaîne ou dans la trame de lin ou de laine, sur une peau ou sur quelque objet de cuir,
48 quer na urdidura, quer na trama, seja de linho ou seja de lã; ou em pele, ou em qualquer obra de pele;
49 Si la tache sur le vêtement ou sur la peau, sur le fil de chaîne ou sur le fil de trame, sur quelque objet de cuir est verdâtre ou rougeâtre, c'est la lèpre et il faut la montrer au prêtre.
49 se a praga na vestidura, quer na urdidura, quer na trama, ou na pele, ou em qualquer coisa de pele, for verde ou vermelha, é praga de lepra, pelo que se mostrará ao sacerdote;
50 Celui-ci examinera la tache et tiendra enfermé durant sept jours l'objet attaqué.
50 o sacerdote examinará a praga, e encerrará por sete dias aquilo que tem a praga.
51 Il examinera de nouveau la tache le septième jour ; si elle s'est élargie sur le vêtement, sur le fil de chaîne ou sur le fil de trame, sur la peau ou sur quelque objet de cuir, c'est une plaie de lèpre maligne ; l'objet est impur.
51 Ao sétimo dia examinará a praga; se ela se houver estendido na vestidura, quer na urdidura, quer na trama, ou na pele, seja qual for a obra em que se empregue, a praga é lepra roedora; é imunda.
52 On brûlera le vêtement, la chaîne ou la trame de laine ou de lin, tout objet fait de peau sur lesquels se trouvera la tache, car il s'agit d'une lèpre maligne ; il faut les brûler au feu.
52 Pelo que se queimará aquela vestidura, seja a urdidura ou a trama, seja de lã ou de linho, ou qualquer obra de pele, em que houver a praga, porque é lepra roedora; queimar-se-á ao fogo.
53 Mais si le prêtre constate que la tache ne s'est pas élargie sur le vêtement, sur le fil de chaîne ou sur le fil de trame, ou sur quelque objet de cuir,
53 Mas se o sacerdote a examinar, e ela não se tiver estendido na vestidura, seja na urdidura, seja na trama, ou em qualquer obra de pele,
54 il ordonnera de laver l'objet sur lequel il y a la tache et l'enfermera de nouveau pendant sept jours.
54 o sacerdote ordenará que se lave aquilo, em que está a praga, e o encerrará por mais sete dias.
55 Puis l'ayant examiné après qu'il aura été lavé, si la tache n'a pas changé d'aspect alors même qu'elle ne s'est pas élargie, l'objet est impur, tu le consumeras par le feu, il a été rongé à l'endroit ou à l'envers.
55 O sacerdote examinará a praga, depois de lavada, e se ela não tiver mudado de cor, nem se tiver estendido, é imunda; no fogo a queimarás; é praga penetrante, seja por dentro, seja por fora.
56 Mais si le prêtre, après examen, s'aperçoit que la tache ayant été lavée a perdu sa coloration, alors il l'arrachera du vêtement ou de la peau ou du fil de chaîne ou du fil de trame.
56 Mas se o sacerdote a examinar, e a praga tiver escurecido, depois de lavada, então a rasgará da vestidura, ou da pele, ou da urdidura, ou da trama;
57 Si toutefois elle reparaît sur le vêtement, sur le fil de chaîne ou sur le fil de trame, ou sur quelque objet fait de cuir, alors c'est une éruption de lèpre, tu consumeras par le feu l'objet sur lequel la lèpre s'est déclarée.
57 se ela ainda aparecer na vestidura, seja na urdidura, seja na trama, ou em qualquer coisa de pele, é lepra brotante; no fogo queimarás aquilo em que há a praga.
58 Mais le vêtement, le fil de chaîne ou le fil de trame ou quelque objet de cuir, que tu auras lavé ou d'où la tache aura disparu, sera layé de nouveau et il sera pur.
58 Mas a vestidura, quer a urdidura, quer a trama, ou qualquer coisa de pele, que lavares, e de que a praga se retirar, se lavará segunda vez, e será limpa.
59 Telle est la loi sur la tache suspecte de lèpre des vêtements de laine ou de lin, du fil de chaîne ou du fil de trame, de tout objet de peau, relativement à la déclaration de leur pureté ou impureté.
59 Esta é a lei da praga da lepra na vestidura de lã, ou de linho, quer na urdidura, quer na rama, ou em qualquer coisa de pele, para declará-la limpa, ou para declará-la imunda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.