Levítico 10

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Les fils d'Aaron, Nadab et Abiu, prirent chacun leur encensoir, y mirent du feu sur lequel ils placèrent des parfums et présentèrent devant Yahweh un feu étranger, sans qu'il le leur eût commandé.
1 Ora, Nadabe, e Abiú, filhos de Arão, tomaram cada um o seu incensário e, pondo neles fogo e sobre ele deitando incenso, ofereceram fogo estranho perante o Senhor, o que ele não lhes ordenara.
2 Alors un feu sortit de devant Yahweh et les consuma ; ils moururent devant Yahweh.
2 Então saiu fogo de diante do Senhor, e os devorou; e morreram perante o Senhor.
3 Moïse dit à Aaron : C'est ce qu'avait déclaré Yahweh par ces paroles : à ceux qui s'approchent de moi, je montrerai que je suis saint ; en présence de tout le peuple je manifesterai ma gloire. Aaron se tut.
3 Disse Moisés a Arão: Isto é o que o Senhor falou, dizendo: Serei santificado naqueles que se chegarem a mim, e serei glorificado diante de todo o povo. Mas Arão guardou silêncio.
4 Moïse appela Misaël et Elisaphon, fils d'Oziel, oncle d'Aaron, et leur dit : Approchez, emportez vos frères loin du sanctuaire, hors du camp.
4 E Moisés chamou a Misael e a Elzafã, filhos de Uziel, tio de Arão, e disse-lhes: Chegai-vos, levai vossos irmãos de diante do santuário, para fora do arraial.
5 S'étant approchés, ils les emportèrent avec leurs tuniques hors du camp, ainsi que l'avait dit Moïse.
5 Chegaram-se, pois, e levaram-nos como estavam, nas próprias túnicas, para fora do arraial, como Moisés lhes dissera.
6 Moïse dit à Aaron, à Eléazar et à Ithamar, ses fils : Vous ne laisserez point pousser vos cheveux en désordre et vous ne déchirerez point vos vêtements pour que vous ne mouriez point et que Yahweh ne s'irrite point contre l'assemblée entière du peuple, mais que vos frères, toute la maison d'Israël, pleurent ceux qu'a brûlés le feu qu'alluma Yahweh.
6 Então disse Moisés a Arão, e a seus filhos Eleazar e Itamar: Não descubrais as vossas cabeças, nem rasgueis as vossas vestes, para que não morrais, nem venha a ira sobre toda a congregação; mas vossos irmãos, toda a casa de Israel, lamentem este incêndio que o Senhor acendeu.
7 Ne vous éloignez pas de l'entrée de la Tente de réunion de peur que vous ne mouriez, car l'huile de l'onction de Yahweh est sur vous. Ils firent selon la parole de Moïse.
7 E não saireis da porta da tenda da revelação, para que não morrais; porque está sobre vós o óleo da unção do Senhor. E eles fizeram conforme a palavra de Moisés.
8 Yahweh parla à Aaron en lui disant :
8 Falou também o Senhor a Arão, dizendo:
9 Tu ne boiras ni vin, ni boisson enivrante, ni toi ni tes fils avec toi, lorsque vous aurez à entrer dans la Tente de réunion de peur que vous ne mouriez ; c'est une loi perpétuelle pour vos descendants ;
9 Não bebereis vinho nem bebida forte, nem tu nem teus filhos contigo, quando entrardes na tenda da revelação, para que não morrais; estatuto perpétuo será isso pelas vossas gerações,
10 c'est afin que vous puissiez distinguer ce qui est saint de ce qui est profane, ce qui est impur de ce qui est pur,
10 não somente para fazer separação entre o santo e o profano, e entre o imundo e o limpo,
11 et enseigner aux enfants d'Israël toutes les ordonnances que leur a prescrites Yahweh par Moïse.
11 mas também para ensinar aos filhos de Israel todos os estatutos que o Senhor lhes tem dado por intermédio de Moisés.
12 Moïse dit à Aaron, à Eléazar et à Ithamar, ses fils survivants : Prenez l'oblation qui reste des sacrifices offerts par le feu à Yahweh, mangez-la sans levain près de l'autel, car c'est chose très sainte ;
12 Também disse Moisés a Arão, e a Eleazar e Itamar, seus filhos que lhe ficaram: Tomai a oferta de cereais que resta das ofertas queimadas do Senhor, e comei-a sem levedura junto do altar, porquanto é coisa santíssima.
13 vous la mangerez donc en un lieu saint, car c'est ton droit et celui de tes fils sur les sacrifices offerts par le feu à Yahweh, ainsi, en effet, m'a-t-il été ordonné.
13 Comê-la-eis em lugar santo, porque isto é a tua porção, e a porção de teus filhos, das ofertas queimadas do Senhor; porque assim me foi ordenado.
14 Quant à la poitrine balancée et à la cuisse élevée, vous les mangerez en un lieu pur, toi, tes fils et tes filles avec toi, car elles sont assignées comme ton droit et celui de tes fils sur les offrandes des sacrifices pacifiques des enfants d'Israël.
14 Também o peito da oferta movida e a coxa da oferta alçada, comê-los-eis em lugar limpo, tu, e teus filhos e tuas filhas contigo; porquanto são eles dados como tua porção, e como porção de teus filhos, dos sacrifícios das ofertas pacíficas dos filhos de Israel.
15 Cette cuisse élevée et cette poitrine balancée on les apportera avec les parties grasses destinées au sacrifice par le feu, afin d'en faire le balancement devant Yahweh ; elles seront pour toi et tes fils avec toi comme un droit à jamais, ainsi que l'a prescrit Yahweh.
15 Trarão a coxa da oferta alçada e o peito da oferta movida juntamente com as ofertas queimadas da gordura, para movê-los como oferta movida perante o Senhor; isso te pertencerá como porção, a ti e a teus filhos contigo, para sempre, como o Senhor tem ordenado.
16 Lorsque Moïse s'enquit du bélier du sacrifice pour le péché, voici qu'il avait été brûlé ; alors il s'irrita contre Eléazar et Ithamar, les fils qui restaient à Aaron, et dit :
16 E Moisés buscou diligentemente o bode da oferta pelo pecado, e eis que já tinha sido queimado; pelo que se indignou grandemente contra Eleazar e contra Itamar, os filhos que de Arão ficaram, e lhes disse:
17 Pourquoi n'avez-vous pas mangé la victime du sacrifice pour le péché dans le lieu saint, puisque c'est une chose très sainte et que Yahweh vous l'a donnée pour enlever l'iniquité de l'assemblée du peuple en faisant pour elle l'expiation devant Yahweh ?
17 Por que não comestes a oferta pelo pecado em lugar santo, visto que é coisa santíssima, e o Senhor a deu a vós para levardes a iniqüidade da congregação, para fazerdes expiação por eles diante do Senhor?
18 Son sang n'ayant pas été porté à l'intérieur du sanctuaire, vous deviez manger la victime dans un lieu saint selon que je l'avais ordonné.
18 Eis que não se trouxe o seu sangue para dentro do santuário; certamente a devíeis ter comido em lugar santo, como eu havia ordenado.
19 Aaron dit à Moïse : Voici qu'aujourd'hui ils ont offert leur sacrifice pour le péché et leur holocauste devant Yahweh, mais, après ce qui m'est arrivé, si j’avais mangé aujourd'hui la victime du sacrifice pour le péché, cela aurait-il plu à Yahweh ?
19 Então disse Arão a Moisés: Eis que hoje ofereceram a sua oferta pelo pecado e o seu holocausto perante o Senhor, e tais coisas como essas me têm acontecido; se eu tivesse comido hoje a oferta pelo pecado, porventura teria sido isso coisa agradável aos olhos do Senhor?
20 Ce qu'entendant, Moïse approuva.
20 Ouvindo Moisés isto, pareceu-lhe razoável.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.