Lucas 21
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NTLH
1 Ayant levé les yeux, il vit des riches qui mettaient leurs offrandes dans le trésor ;
1 Jesus estava no pátio do Templo, olhando o que estava acontecendo, e viu os ricos pondo dinheiro na caixa das ofertas.
2 il vit aussi une pauvre veuve qui y mettait deux petites pièces ;
2 Viu também uma viúva pobre, que pôs ali duas moedinhas de pouco valor.
3 et il dit : “En vérité, je vous le dis, cette pauvre veuve a mis plus que tous.
3 Então ele disse:
4 Car tous ceux-ci ont mis aux offrandes de leur superflu, tandis qu'elle a mis de son indigence, tout ce qu'elle avait pour vivre.”
4 Porque os outros deram do que estava sobrando. Porém ela, que é tão pobre, deu tudo o que tinha para viver.
5 Comme quelques-uns, à propos du temple, disaient qu'il était orné de belles pierres et d'offrandes votives,
5 Algumas pessoas estavam falando de como o Templo era enfeitado com bonitas pedras e com as coisas que tinham sido dadas como ofertas. Então Jesus disse:
6 il dit : “De tout ce que vous voyez, des jours viendront, où il ne restera pas pierre sur pierre qui ne soit renversée.”
6 — Chegará o dia em que tudo isso que vocês estão vendo será destruído. E não ficará uma pedra em cima da outra.
7 Alors ils l'interrogèrent, disant : “Maître, quand donc cela arrivera-t-il et quel sera le signe que cela sera sur le point de se produire ? “
7 Aí eles perguntaram: — Mestre, quando será isso? Que sinal haverá para mostrar quando é que isso vai acontecer?
8 Il répondit : “Voyez à ce que l'on ne vous séduise point, car beaucoup viendront sous mon nom, et diront : C'est moi, et : le temps est venu. Ne vous mettez pas à leur suite.
8 Jesus respondeu:
9 Quand vous entendrez parler de guerres et de révoltes, ne vous effrayez pas ; car il faut que cela arrive d'abord, mais ce ne sera pas aussitôt la fin.
9 Não tenham medo quando ouvirem falar de guerras e de revoluções. Pois é preciso que essas coisas aconteçam primeiro. Mas isso não quer dizer que o fim esteja perto.
10 Il leur dit alors : On se dressera peuple contre peuple, royaume contre royaume ;
10 E continuou:
11 il y aura des tremblements de terre et, en divers lieux, des famines et des pestes, des apparitions effrayantes et au ciel de grands prodiges.
11 Em vários lugares haverá grandes tremores de terra, falta de alimentos e epidemias. Acontecerão coisas terríveis, e grandes sinais serão vistos no céu.
12 Mais avant tout cela, ils mettront les mains sur vous, ils vous poursuivront, vous traînant dans les synagogues et les prisons, vous citant devant les rois et les gouverneurs, à cause de moi.
12 — Mas, antes de acontecer tudo isso, vocês serão presos e perseguidos. Vocês serão entregues para serem julgados nas
13 Cela vous amènera à rendre témoignage.
13 E isso dará oportunidade a vocês para anunciarem o
14 Alors persuadez-vous bien que vous n'avez pas besoin de vous exercer à votre défense ;
14 Resolvam desde já que não vão ficar preocupados, antes da hora, com o que dirão para se defender.
15 car je vous donnerai moi-même une parole et une sagesse à laquelle ne pourra résister ni contredire aucun de vos adversaires.
15 Porque eu lhes darei palavras e sabedoria que os seus inimigos não poderão resistir, nem negar.
16 Vous serez livrés même par des parents, des frères, des proches et des amis ; et on fera mourir quelques-uns parmi vous.
16 Vocês serão entregues às autoridades pelos seus próprios pais, irmãos, parentes e amigos, e alguns de vocês serão mortos.
17 Vous serez haïs par tous à cause de moi.
17 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores.
18 Mais pas un cheveu de votre tête ne périra.
18 Mas nem um fio de cabelo de vocês será perdido.
19 C'est par votre patience que vous sauverez vos âmes.
19 Fiquem firmes, pois assim vocês serão salvos.
20 Mais, lorsque vous verrez Jérusalem encerclée par des armées, sachez alors que sa dévastation est proche.
20 Jesus disse ainda:
21 Alors, que ceux qui sont en Judée s'enfuient vers les montagnes, que ceux qui sont dans la ville s'en éloignent, que ceux qui sont à la campagne n'y entrent pas.
21 Então, os que estiverem na região da Judeia, que fujam para os montes. Quem estiver na cidade, que saia logo. E quem estiver no campo, que não entre na cidade.
22 Car ces jours-là sont des jours de vengeance, pour que s'accomplisse tout ce qui est écrit.
22 Porque aqueles dias serão os “Dias do Castigo”, e neles acontecerá tudo o que as
23 Malheur à celles qui seront enceintes et qui allaiteront en ces jours-là ! Car il y aura grande misère sur le pays et colère contre ce peuple.
23 Ai das mulheres grávidas e das mães que ainda estiverem amamentando naqueles dias! Porque virá sobre a terra uma grande aflição, e cairá sobre esta gente um terrível castigo de Deus.
24 Ils tomberont au fil de l'épée, et ils seront déportés dans toutes les nations ; et Jérusalem sera foulée aux pieds par des Gentils, jusqu'à ce que les temps des nations soient accomplis.”
24 Muitos serão mortos à espada, e outros serão levados como prisioneiros para todos os países do mundo. E os não judeus conquistarão Jerusalém, até que termine o tempo de eles fazerem isso.
25 “Il y aura des signes dans le soleil, dans la lune et dans les étoiles, et sur la terre une anxiété des nations, inquiètes du bruit de la mer et de son agitation.
25 E Jesus continuou:
26 Les hommes mourront de frayeur d'appréhension, au sujet de ce qui arrive au monde : car les puissances du ciel seront ébranlées.
26 Em todo o mundo muitas pessoas desmaiarão de terror ao pensarem no que vai acontecer, pois os poderes do espaço serão abalados.
27 Alors on verra le Fils de l'homme venant dans une nuée avec puissance et grande gloire.”
27 Então o
28 “Quand cela commencera à arriver redressez-vous et relevez la tête, car votre délivrance est proche.”
28 Quando essas coisas começarem a acontecer, fiquem firmes e de cabeça erguida, pois logo vocês serão salvos.
29 Puis il leur dit une parabole : “Voyez le figuier et tous les arbres :
29 Em seguida Jesus fez esta comparação:
30 Quand déjà ils bourgeonnent, à cette vue, vous reconnaissez par vous-mêmes que désormais l'été est proche.
30 Quando vocês veem que as suas folhas começam a brotar, vocês já sabem que está chegando o verão.
31 De même vous aussi, quand vous verrez que cela arrive, reconnaissez que le règne de Dieu est proche.
31 Assim também, quando virem acontecer aquelas coisas, fiquem sabendo que o
32 En vérité, je vous le dis, cette génération ne passera pas avant que tout ne soit arrivé.
32 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
33 Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront pas.”
33 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
34 “Prenez garde à vous, de peur que vos cœurs ne s'appesantissent dans les excès de table, dans l'ivrognerie et dans les soucis de la vie, et que ce jour-là ne fonde soudain sur vous,
34 E Jesus terminou, dizendo:
35 comme un filet ; car il tombera sur tous ceux qui habitent la surface de toute la terre.
35 como se fosse uma armadilha. Pois ele cairá sobre todos no mundo inteiro.
36 Veillez donc, et priez en tout temps afin que vous soyez en état d'échapper à tout ce qui doit arriver, et de paraître debout en face du Fils de l'homme.”
36 Portanto, fiquem vigiando e orem sempre, a fim de poderem escapar de tudo o que vai acontecer e poderem estar de pé na presença do
37 Durant la journée, il enseignait dans le Temple, mais, le soir, il sortait pour aller passer la nuit sur le mont appelé des Oliviers.
37 Jesus ensinava no pátio do Templo todos os dias. Mas à noite ia para o monte das Oliveiras e ficava ali até de manhã.
38 Et tout le peuple venait vers lui de grand matin dans le Temple pour l'entendre.
38 E todo o povo ia de madrugada para o Templo a fim de ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.