Juízes 5

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Or en ce jour-là, Débora et Barac, fils d'Abinoëm, chantèrent, disant :
1 E cantou Débora e Baraque, filho de Abinoão, naquele mesmo dia, dizendo:
2 Lorsque dans Israël les chefs prirent la tête, - lorsque au combat souffrit le peuple de Yahweh...
2 Louvai ao Senhor pela vingança de Israel, quando o povo se ofereceu voluntariamente.
3 Ecoutez, rois ! prêtez l'oreille, princes ! - car moi, c'est pour Yahweh que je vais dire un chant !
3 Ouvi, reis; dai ouvidos, príncipes; eu, eu cantarei ao Senhor; salmodiarei ao Senhor Deus de Israel.
4 Yahweh, lorsque tu sortis de Séïr, - lorsque tu t'avanças des campagnes d'Edom, La terre trembla et les cieux frémirent, - et les nuées dégouttèrent d'eau ;
4 Ó Senhor, saindo tu de Seir, caminhando tu desde o campo de Edom, a terra estremeceu; até os céus gotejaram; até as nuvens gotejaram águas.
5 Les montagnes ruisselèrent à l'aspect de Yahweh, - à l'aspect de Yahweh, le Dieu d'Israël.
5 Os montes se derreteram diante do Senhor, e até Sinai diante do Senhor Deus de Israel.
6 Aux jours de Samgar, fils d'Anath, - les caravanes avaient cessé... Les voyageurs suivaient des sentiers détournés ;
6 Nos dias de Sangar, filho de Anate, nos dias de Jael cessaram os caminhos; e os que andavam por veredas iam por caminhos torcidos.
7 les chefs manquaient en Israël, Ils manquaient, - avant que tu te lèves, Débora, - que tu te lèves, princesse en Israël !
7 Cessaram as aldeias em Israel, cessaram; até que eu, Débora, me levantei, por mãe em Israel me levantei.
8 Alors on choisissait des dieux étrangers, - alors on choisissait Baals et Astartès ; On ne voyait ni pour cinq villes un bouclier, - ni une lance pour quarante milliers en Israël.
8 E se escolhia deuses novos, logo a guerra estava às portas; via-se por isso escudo ou lança entre quarenta mil em Israel?
9 Mon esprit se porte vers les chefs d'Israël, - qui se dévouent parmi le peuple de Yahweh :
9 Meu coração é para os legisladores de Israel, que voluntariamente se ofereceram entre o povo; bendizei ao Senhor.
10 Chevauchant de blanches ânesses, - assis sur des tapis, ils vont sur le chemin,
10 Vós os que cavalgais sobre jumentas brancas, que vos assentais em juízo, que andais pelo caminho, falai disto.
11 Aux clameurs de la foule rangée entre les puits : - on y raconte les bienfaits de Yahweh, - les bienfaits de son empire en Israël.
11 Donde se ouve o estrondo dos flecheiros, entre os lugares onde se tiram águas, ali falai das justiças do Senhor, das justiças que fez às suas aldeias em Israel; então o povo do Senhor descia às portas.
12 Lève-toi, lève-toi, Débora ! - Fais lever le peuple par milliers ! - Debout, Barac ! capture ceux qui t'ont fait captif !
12 Desperta, desperta, Débora, desperta, desperta, entoa um cântico; levanta-te, Baraque, e leva presos os teus cativos, tu, filho de Abinoão.
13 Descendent alors les survivants des princes ; - le peuple de Yahweh descend pour lui avec les nobles.
13 Então fez dominar sobre os nobres entre o povo, aos que restaram; fez-me o Senhor dominar sobre os poderosos.
14 D'Ephraïm, des chefs sont dans la vallée ; - son frère Benjamin est parmi ses troupes. De Machir, descendent des nobles, - et de Zabulon, les piétons aux verges d'airain.
14 De Efraim saiu a sua raiz contra Amaleque; e depois de ti vinha Benjamim dentre os teus povos; de Maquir desceram os legisladores, e de Zebulom os que levaram a cana do escriba.
15 Et les chefs d'Issachar sont avec Débora, - et Nephtali, avec Barac, - dans la vallée se lance sur ses pas. Aux ruisseaux de Ruben, - quels grands débats du cœur !
15 Também os principais de Issacar foram com Débora; e como Issacar, assim também Baraque, foi enviado a pé para o vale; nas divisões de Rúben foram grandes as resoluções do coração.
16 Pourquoi es-tu resté entre tes enclos - à écouter la flûte parmi les troupeaux ? Aux ruisseaux de Ruben, - quels grands débats du cœur !
16 Por que ficaste tu entre os currais para ouvires os balidos dos rebanhos? Nas divisões de Rúben tiveram grandes esquadrinhações do coração.
17 Au delà du Jourdain Galaad reste couché. - Mais Dan, pourquoi va-t-il au loin sur des navires ? Aser reste installé aux rives de la mer, - et tout près de ses criques il demeure couché !
17 Gileade ficou além do Jordão, e Dã por que se deteve nos navios? Aser se assentou na beira dos mares, e ficou junto às suas baías.
18 Mais Zabulon s'expose et brave la mort, ainsi que Nephtali, aux abords de la plaine.
18 Zebulom é um povo que expôs a sua vida à morte, como também Naftali, nas alturas do campo.
19 Les rois sont venus, ils ont combattu ; - ils ont combattu, les rois de Canaan, A Thanac, aux eaux de Mageddo : - ils n'ont pu saisir de butin d'argent !
19 Vieram reis, pelejaram; então pelejaram os reis de Canaã em Taanaque, junto às águas de Megido; não tomaram despojo de prata.
20 Des cieux, ont combattu les étoiles ; - de leurs sentiers, elles ont combattu Sisara.
20 Desde os céus pelejaram; até as estrelas desde os lugares dos seus cursos pelejaram contra Sísera.
21 Le torrent du Cison les a emportés, - le torrent de Cédès les a foulés avec violence.
21 O ribeiro de Quisom os arrastou, aquele antigo ribeiro, o ribeiro de Quisom. Pisaste, ó minha alma, à força.
22 Les sabots des chevaux martelaient le sol : - c'est le galop, le galop des coursiers !
22 Então os cascos dos cavalos se despedaçaram; pelo galopar, o galopar dos seus valentes.
23 Maudissez Méroz, dit Yahweh, - chargez ses habitants de malédictions ! Car ils ne vinrent pas au secours de Yahweh - au secours de Yahweh parmi les vaillants.
23 Amaldiçoai a Meroz, diz o anjo do Senhor, acremente amaldiçoai aos seus moradores; porquanto não vieram ao socorro do Senhor, ao socorro do Senhor com os valorosos.
24 Bénie soit entre les femmes Jahel, - entre les femmes de nomades bénie soit-elle !
24 Bendita seja entre as mulheres, Jael, mulher de Héber, o queneu; bendita seja entre as mulheres nas tendas.
25 Il demandait de l'eau : c'est du lait qu'elle donna : - dans la coupe d'honneur elle offrit de la crème.
25 Água pediu ele, leite lhe deu ela; em prato de nobres lhe ofereceu manteiga.
26 D'une main, elle prend un piquet ; - de sa droite, un marteau d'ouvrier ; Elle frappe Sisara, elle écrase sa tête, et fracasse... , et transperce sa tempe.
26 À estaca estendeu a sua mão esquerda, e ao martelo dos trabalhadores a sua direita; e matou a Sísera, e rachou-lhe a cabeça, quando lhe pregou e atravessou as fontes.
27 A ses pieds, accroupi, étendu, il dormait : - où il s'est accroupi, il gît inanimé !
27 Entre os seus pés se encurvou, caiu, ficou estirado; entre os seus pés se encurvou, caiu; onde se encurvou, ali ficou abatido.
28 Elle se penche, la mère de Sisara, - elle guette à travers le treillis. Pourquoi son char tarde-t-il à venir ? - Pourquoi si lentement marchent ses chariots ?
28 A mãe de Sísera olhava pela janela, e exclamava pela grade: Por que tarda em vir o seu carro? Por que se demoram os ruídos dos seus carros?
29 La plus sensée de ses princesses lui répond, - elle aussi se répète les mêmes paroles :
29 As mais sábias das suas damas responderam; e até ela respondia a si mesma:
30 Sans nul doute on recueille, on partage le butin : - une esclave, deux esclaves par tête d'homme ! Un vêtement, deux vêtements teints pour Sisara ! - une étole, deux étoles brodées, pour ses épaules !
30 Porventura não achariam e repartiriam despojos? Uma ou duas moças a cada homem? Para Sísera despojos de estofos coloridos, despojos de estofos coloridos bordados; de estofos coloridos bordados de ambos os lados como despojo para os pescoços.
31 Qu'ainsi périssent tous tes ennemis, Yahweh ! - Que ceux qui l'aiment soient comme le soleil se levant dans sa force ! Et le pays fut en repos pendant quarante ans.
31 Assim, ó Senhor, pereçam todos os teus inimigos! Porém os que te amam sejam como o sol quando sai na sua força.
32 — ausente —
32 E sossegou a terra quarenta anos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.