Juízes 2
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NVI
1 Un ange de Yahweh monta de Galgala à Béthel et dit : “Voici ce que dit Yahweh : Je vous ai fait monter d'Egypte et entrer dans le pays que j'ai juré à vos pères ; j'avais dit : Jamais je ne romprai mon alliance avec vous ;
1 O anjo do Senhor subiu de Gilgal a Boquim e disse: "Tirei vocês do Egito e os trouxe para a terra que prometi com juramento que daria a seus antepassados. Eu disse: Jamais quebrarei a minha aliança com vocês.
2 mais vous, vous ne conclurez pas d'alliance avec les habitants de ce pays, vous détruirez leurs autels. Mais vous n'avez pas écouté ma voix : qu'avez-vous fait là ?
2 E vocês não farão acordo com o povo desta terra, mas demolirão os altares deles. Por quê vocês não me obedeceram?
3 Aussi ai-je dit : Je ne les chasserai pas devant vous ; ils seront pour vous des oppresseurs, et leurs dieux vous seront un piège.”
3 Portanto, agora lhes digo que não os expulsarei da presença de vocês; eles serão seus adversários, e os deuses deles serão uma armadilha para vocês".
4 Quand l'ange de Yahweh eut adressé ces paroles à tous les fils d'Israël, le peuple, élevant la voix, pleura.
4 Quando o anjo do Senhor acabou de falar a todos os israelitas, o povo chorou em alta voz,
5 Ils nommèrent ce lieu Bôkîm et y offrirent un sacrifice à Yahweh.
5 e ao lugar chamaram Boquim. Ali ofereceram sacrifícios ao Senhor.
6 Josué renvoya le peuple, et les fils d'Israël allèrent, chacun dans son héritage, occuper le pays.
6 Depois que Josué despediu os israelitas, eles saíram para ocupar a terra, cada um a sua herança.
7 Le peuple servit Yahweh pendant tous les jours de Josué et tous les jours des anciens qui survécurent à Josué, qui avaient vu toute la grande œuvre de Yahweh accomplie en faveur d'Israël.
7 O povo prestou culto ao Senhor durante toda a vida de Josué e dos líderes que continuaram vivos depois de Josué e que tinham visto todos os grandes feitos que o Senhor realizara em favor de Israel.
8 Josué, fils de Nun, serviteur de Yahweh, mourut à l'âge de cent dix ans ;
8 Josué, filho de Num, servo do Senhor, morreu com a idade de cento e dez anos.
9 et on l'ensevelit dans les limites de son domaine, à Thamnath-Hérès, sur la montagne d'Ephraïm, au nord du mont Gaas.
9 Foi sepultado na terra de sua herança, em Timnate-Heres, nos montes de Efraim, ao norte do monte Gaás.
10 Puis toute cette génération fut aussi réunie à ses pères. Et après eux se leva une génération nouvelle, qui ne connaissait pas Yahweh ni l'œuvre qu'il avait accomplie en faveur d'Israël.
10 Depois que toda aquela geração foi reunida a seus antepassados, surgiu uma nova geração que não conhecia o Senhor e o que ele havia feito por Israel.
11 Et les fils d'Israël firent ce qui est mal aux yeux de Yahweh, ils servirent les Baals.
11 Então os israelitas fizeram o que o Senhor reprova e prestaram culto aos baalins.
12 Ils délaissèrent Yahweh, qui les avait fait sortir du pays d'Egypte ; ils allèrent vers des dieux étrangers, d'entre les dieux des peuples qui les entouraient ; ils les adorèrent, et irritèrent Yahweh.
12 Abandonaram o Senhor, o Deus dos seus antepassados, que os havia tirado do Egito, e seguiram e adoraram vários deuses dos povos ao seu redor, provocando a ira do Senhor.
13 Ils délaissèrent Yahweh et servirent Baal et Astarté.
13 Abandonaram o Senhor e prestaram culto a Baal e aos postes sagrados.
14 Alors la colère de Yahweh s'enflamma contre Israël : il les livra à des pillards qui les pillèrent ; il les vendit à leurs ennemis d'alentour ; et ils ne purent désormais résister à leurs ennemis.
14 A ira do Senhor se acendeu contra Israel, e ele os entregou nas mãos de invasores que os saquearam. Ele os entregou aos inimigos ao seu redor, aos quais já não conseguiam resistir.
15 Partout où ils sortaient, la main de Yahweh leur était hostile, comme l'avait dit Yahweh, comme le leur avait juré Yahweh ; et ils étaient dans une grande anxiété.
15 Sempre que os israelitas saíam para a batalha, a mão do Senhor era contra eles para derrotá-los, conforme lhes havia advertido e jurado. Grande angústia os dominava.
16 Alors Yahweh suscitait des juges qui les délivraient de la main de ceux qui les pillaient.
16 Então o Senhor levantou juízes, que os libertaram das mãos daqueles que os atacavam.
17 Mais, même leurs juges, ils ne les écoutaient pas, car ils se prostituaient à des dieux étrangers et les adoraient ; ils abandonnaient vite la route qu'avaient suivie leurs pères, dociles aux ordres de Yahweh : ils n'agissaient pas ainsi.
17 Mesmo assim eles não quiseram ouvir os juízes, antes se prostituíram com outros deuses e os adoraram. Ao contrário dos seus antepassados, logo se desviaram do caminho pelo qual os seus antepassados tinham andado, o caminho da obediência aos mandamentos do Senhor.
18 Lorsque Yahweh leur suscitait des juges, Yahweh était avec le juge et les sauvait de leurs ennemis pendant tous les jours du juge : car il avait pitié de leurs gémissements, provoqués par leurs oppresseurs et leurs persécuteurs.
18 Sempre que o Senhor lhes levantava um juiz, ele estava com o juiz e os salvava das mãos de seus inimigos enquanto o juiz vivia; pois o Senhor tinha misericórdia por causa dos gemidos deles diante daqueles que os oprimiam e os afligiam.
19 Mais, après la mort du juge, ils recommençaient, agissant plus mal que leurs pères : allant vers des dieux étrangers pour les servir et les adorer ; ils ne laissaient rien tomber de leurs agissements ni de leur conduite endurcie.
19 Mas, quando o juiz morria, o povo voltava a caminhos ainda piores do que os caminhos dos seus antepassados, seguindo outros deuses, prestando-lhes culto e adorando-os. Recusavam-se a abandonar suas práticas e seu caminho obstinado.
20 Alors la colère de Yahweh s'enflamma contre Israël, et il dit : Puisque cette nation transgresse mon alliance que j'avais prescrite à ses pères, et qu'elle n'écoute pas ma voix,
20 Por isso a ira do Senhor acendeu-se contra Israel, e ele disse: "Como este povo violou a aliança que fiz com os seus antepassados e não tem ouvido a minha voz,
21 pour ma part, je ne chasserai plus personne devant eux, de ces nations qu'a laissées Josué quand il est mort.
21 não expulsarei de diante deles nenhuma das nações que Josué deixou quando morreu.
22 Ce fut pour éprouver par elles Israël : suivraient-ils les voies de Yahweh en y marchant, comme les avaient suivies leurs pères, ou non ?
22 Eu as usarei para pôr Israel à prova e ver se guardarão o caminho do Senhor e se andarão nele como o fizeram os seus antepassados".
23 Yahweh laissa donc tranquilles, sans hâter leur expulsion, ces nations qu'il n’avait pas livrées aux mains de Josué.
23 O Senhor havia permitido que essas nações permanecessem; não as expulsou de imediato, e não as entregou nas mãos de Josué.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.