Juízes 12
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NVI
1 Or, les gens d'Ephraïm s'étant assemblés, passèrent vers Saphon et dirent à Jephté : “Pourquoi es-tu parti combattre les fils d'Ammon sans nous demander d'aller avec toi ? Ta maison, nous allons la livrer aux flammes avec toi !”
1 Os homens de Efraim foram convocados para a batalha; dirigiram-se para Zafom e disseram a Jefté: "Por que você foi lutar contra os amonitas sem nos chamar para irmos juntos? Vamos queimar a sua casa e você junto! "
2 Jephté leur répondit : “J'étais en butte aux chicanes, moi et mon peuple ; les fils d'Ammon m'opprimaient durement ; j'ai crié vers vous ; mais vous ne m'avez pas délivré de leurs mains.
2 Jefté respondeu: "Eu e meu povo estávamos envolvidos numa grande contenda com os amonitas, e, embora eu os tenha chamado, vocês não me livraram das mãos deles.
3 J'ai vu qu'il n'y avait personne pour nous sauver ; alors, j'ai risqué ma vie, j'ai marché contre les fils d'Ammon, et Yahweh les a livrés en ma main. Pourquoi donc aujourd'hui êtes-vous montés vers moi pour me combattre ?”
3 Quando vi que vocês não ajudariam, arrisquei a vida e fui lutar contra os amonitas, e o Senhor me deu a vitória sobre eles. E, por que vocês vieram para cá hoje? Para lutar contra mim? "
4 Puis Jephté, rassemblant tous les hommes de Galaad, livra bataille à Ephraïm ; et les hommes de Galaad battirent Ephraïm, car ceux-ci disaient : “Vous êtes des transfuges d'Ephraïm ! au milieu d'Ephraïm. Galaad ! au milieu de Manassé !”
4 Jefté reuniu então todos os homens de Gileade e lutou contra Efraim. Os gileaditas feriram os efraimitas porque estes tinham dito: "Vocês, gileaditas, são desertores de Efraim e de Manassés".
5 Galaad ayant occupé les gués du Jourdain en direction d'Ephraïm, quand un fuyard d'Ephraïm disait : “Laisse-moi passer !” les Galaadites lui demandaient : “Es-tu Ephraïmite ?”, et il répondait : “Non.”
5 Os gileaditas tomaram as passagens do Jordão que conduziam a Efraim. Sempre que um fugitivo de Efraim dizia: "Deixem-me atravessar", os homens de Gileade perguntavam: "Você é efraimita? " Se respondesse que não,
6 Mais ils lui disaient : “Dis donc Schibboléth ! ” or il disait “Sibboleth”, car il ne s'appliquait pas à prononcer correctement. Alors, le saisissant, on l'égorgeait près des gués du Jourdain. Il périt en ce temps-là quarante-deux mille hommes d'Ephraïm.
6 diziam "Então diga: ‘Chibolete’ ". Se ele dissesse: "Sibolete", sem conseguir pronunciar corretamente a palavra, prendiam-no e matavam-no no lugar de passagem do Jordão. Quarenta e dois mil efraimitas foram mortos naquela ocasião.
7 Jephté jugea Israël pendant six ans. Puis Jephté le Galaadite mourut et fut enterré dans sa patrie, Maspha de Galaad.
7 Jefté liderou Israel durante seis anos. Então o gileadita Jefté morreu, e foi sepultado numa cidade de Gileade.
8 Après lui, Abesan de Bethléem jugea Israël.
8 Depois de Jefté, Ibsã, de Belém, liderou Israel.
9 Il eut trente fils, maria au dehors trente filles, et fit venir pour ses fils trente filles du dehors. Il jugea Israël pendant sept ans.
9 Teve trinta filhos e trinta filhas. Deu suas filhas em casamento a homens de fora do seu clã, e trouxe para os seus filhos trinta mulheres de fora do seu clã. Ibsã liderou Israel durante sete anos.
10 Puis Abesan mourut et fut enseveli à Bethléem.
10 Então Ibsã morreu, e foi sepultado em Belém.
11 Après lui, Ahialon le Zabulonite jugea Israël ; il jugea Israël dix ans.
11 Depois dele, Elom, da tribo de Zebulom, liderou Israel durante dez anos.
12 Puis Ahialon le Zabulonite mourut et fut enterré à Ajalon, au pays de Zabulon.
12 Elom morreu, e foi sepultado em Aijalom, na terra de Zebulom.
13 Après lui, Abdon, fils d'Illel, de Pharathon, jugea Israël.
13 Depois dele, Abdom, filho de Hilel, de Piratom, liderou Israel.
14 Il eut quarante fils et trente petit-fils, qui montaient soixante-dix ânons. Il jugea Israël pendant huit ans.
14 Teve quarenta filhos e trinta netos, que montavam setenta jumentos. Abdom liderou Israel durante oito anos.
15 Puis Abdon, fils d'Illel, de Pharathon, mourut, et fut enterré à Pharathon, sur la montagne d'Ephraïm, au pays de Shaalim.
15 Então Abdom, filho de Hilel, morreu, e foi sepultado em Piratom, na terra de Efraim, na serra dos amalequitas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.